Home
Printer-friendly versionSend by email
-A A +A

Học giả tiếng Do Thái nói rằng “Amen” không có giới tính và “A-woman” là vô nghĩa

Tác giả: 
Jos. Tú Nạc, NMS

 

Học giả tiếng Do Thái nói rằng “Amen” không có giới tính và “A-woman” là vô nghĩa

 

 

Từ “amen” không phải là một từ giới tính và thuật ngữ “a-women” là hoàn toàn bịa đặt, một giáo sư thần học chuyên về tiếng Do Thái nói với CNA, sau buổi cầu nguyện tại Quốc hội Hoa Kỳ đã sử dụng từ giả mạo này.

 

Vào Chúa Nhật, ngày 3 tháng Một, Hạ nghị sĩ Emanuel Cleaver (D-MO) đã dẫn đầu buổi cầu nguyện khai mạc cho Hạ viện Hoa Kỳ.

 

Cleaver, một mục sư Giám lý được phong chức, người đã phục vụ 37 năm với tư cách là mục sư cấp cao của Nhà thờ Giám lý St. James United ở Thành phố Kansas, Missouri, đã kết thúc lời cầu nguyện của mình để cầu xin hòa bình trong phòng lập pháp, “in the name of the monotheistic God, Brahma, and God known by many names by many different faiths. Amen and a-women.” (nhân danh Chúa độc thần, Brahma, và Đức Chúa Trời được biết đến với nhiều tên bởi nhiều đức tin khác nhau. Amen và a-women.)

 

“Brahma” là vị thần sáng tạo của người Hindu. Các thành viên của cơ quan lập pháp thuộc các tín ngưỡng Kitô giáo, Do Thái, Ấn giáo, Phật giáo và Nhất nguyên Phổ quát.

 

Trong khi từ “amen” kết thúc bằng “men” (đàn ông), như “repairmen” (thợ sửa chữa) hoặc “handymen” (người chăm chỉ), nó không liên quan đến giới tính, Tiến sĩ John Bergsma thuộc Đại học Franciscan của Steubenville nói với CNA hôm thứ Hai. Bergsma đã giảng dạy bốn khóa học đại học về tiếng Do Thái, cũng như một khóa học chuyên sâu vào mùa hè về ngôn ngữ này.

 

“‘Amen’ là một từ thuộc tiếng Do Thái có nghĩa gốc là ‘sự thật’,” Bergsma giải thích với CNA. “Ngay từ thời cổ đại, dân Israel đã sử dụng thuật ngữ ‘amen ’trong các nghi lễ trang trọng để bày tỏ sự đồng ý với sự thật của những gì đã được nói, nghĩa là ‘đúng như vậy’ hoặc ‘là như vậy’, tùy theo ngữ cảnh.”

 

Bergsma cho biết trong tiếng Do Thái, từ chỉ con người là ‘adam’ hoặc ‘ish’ và không liên quan đến từ “amen”.

 

“Trên thực tế, cách phát âm tiếng Do Thái là ‘ah-MAIN’, ghép vần với ‘train’ và không giống như ‘men’,” ông nói. “Nó là một hình thái thuộc động từ, không phải là một danh từ.”

 

Bergsma cho biết, việc sử dụng “amen” trong ngữ cảnh phụng vụ và cầu nguyện của Kitô giáo, “thể hiện sự đồng ý và niềm tin hoàn toàn vào những gì đang được nói hoặc làm, như khi chúng ta lãnh nhận Bí tích Thánh Thể và nói “amen” với tuyên bố của vị thừa tác viên, “Minh Thánh Chúa Kitô.”

 

“Khi kết thúc lời cầu nguyện, ‘amen’ bày tỏ sự đồng ý trang trọng của chúng ta đối với những gì đã được nói trong lời cầu nguyện, khẳng định rằng chúng ta đã trung thực và bày tỏ đức tin vào sự trung thực và khả tín của Thiên Chúa,” ông nói.

 

Đối với việc Cleaver sử dụng “a-women” trong lời cầu nguyện Chúa Nhật là cái gì?

 

Bergsma nói: “‘A-women’ là cách chơi chữ để chỉ ấn tượng hài hước hoặc chính trị trong tiếng Anh. “Nói một cách chính xác, nó là sự kết hợp vô nghĩa của các âm tiết từ những ngôn ngữ khác nhau.”

 

Jos. Tú Nạc, Nguyễn Minh Sơn