Nhảy đến nội dung

Bữa Sáng Bên Bờ Ti-bê-ri-a

BỮA SÁNG BÊN BỜ TI-BÊ-RI-A

Thứ sáu 10/04/2026

Thứ sáu trong Tuần bát nhật Phục sinh

Tuần 1 Mùa phục sinh Năm chẵn

PHS Suy niệm  Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Gio-an.   Ga 21, 1-14

BỮA SÁNG BÊN BỜ TI-BÊ-RI-A

Ti-bê-ri-a sóng dào,
Biển xanh lặng gió, lòng nao nhớ Thầy.
Phê-rô cùng bạn nơi đây,
Rủ nhau xuống thuyền đêm ấy quăng chài.

Suốt đêm vất vả miệt mài,
Thả bao mẻ lưới mà hoài trắng tay.
Rạng đông sương phủ bờ cây,
Xa xa thấp thoáng bóng ai đứng chờ.

Người rằng: “Này hỡi các con,
Có chi ăn chăng, hay còn đói no?”
Các ông đáp lại buồn lo:
“Thưa Thầy, chúng con chẳng có gì đâu.”

Người liền phán bảo nhiệm mầu:
“Bên thuyền hữu phía, quăng câu lưới này.”
Vâng lời, lưới thả xuống ngay,
Cá nhiều đến nỗi kéo hoài chẳng lên.

Gio-an khẽ nói êm đềm:
“Chính là Chúa đó!” – lòng thêm rộn ràng.
Phê-rô khoác áo vội vàng,
Nhảy ngay xuống nước, dạt dào mến yêu.

Thuyền kia cập bến sớm chiều,
Than hồng sẵn lửa, cá nướng thơm lừng.
Chúa rằng dịu giọng ung dung:
“Cá vừa bắt được, các con đem vào.”

Lưới đầy cá lớn biết bao,
Một trăm năm chục ba nào thiếu chi.
Lưới tuy nặng trĩu diệu kỳ,
Mà không rách lưới, lạ kỳ hồng ân.

Chúa mời: “Các con lại gần,
Đến đây dùng bữa hồng ân sáng ngày.”
Chẳng ai dám hỏi một lời,
Vì lòng đã biết: chính Thầy Phục Sinh.

Chúa cầm bánh bẻ trao nhanh,
Cá thơm Người tặng nghĩa tình yêu thương.
Ba lần hiện đến tỏ tường,
Củng cố môn đệ vững đường đức tin.

==

In French:

PETIT-DÉJEUNER AU BORD DE TIBÉRIADE

Sur les flots bleus de Tibériade,

Le vent se tait, l’âme est en promenade.

Pierre et ses frères, unis par le destin,

Sur leur bateau, s’en vont vers le lointain.

Toute la nuit, ils lancent leurs filets,

Mais l'eau reste vide, malgré leurs souhaits.

À l’aube naissante, au milieu du brouillard,

Sur le rivage, s’arrête un regard.

Une voix s'élève : « Mes petits enfants,

Avez-vous de quoi manger en ce temps ? »

D’un ton triste, ils répondent au passant :

« Hélas, Seigneur, nous n’avons rien de bon. »

« Jetez le filet du côté droit du bord,

Et vous trouverez un riche trésor. »

Obéissant à cet ordre sacré,

Le filet se remplit, de poissons encombré.

Jean murmure alors, le cœur en émoi :

« C’est le Seigneur ! C’est Lui, notre Roi ! »

Pierre, à ces mots, revêt son manteau,

Et plonge à la mer, fendant les grands eaux.

Quand ils accostent, un feu de charbon

Brille déjà, avec pain et poisson.

Jésus leur dit, d’une voix très sereine :

« Apportez ici ce que l'eau ramène. »

Cent cinquante-trois grands poissons d’argent,

Le filet résiste, bien que très pesant.

Miracle de grâce, prodige inouï,

Rien ne se déchire, la vie resplendit.

« Venez manger ! » invite le Seigneur,

Et chacun s’approche avec un grand bonheur.

Nul n’ose demander : « Qui donc es-Tu ? »

Car dans leur âme, ils L’ont reconnu.

Il prend le pain et le poisson doré,

Leur donne Sa paix, Son amour sacré.

C’est la troisième fois qu’Il se fait vivant,

Pour affermir leur foi, à jamais, maintenant.

==

In English:

BREAKFAST BY THE SHORE OF TIBERIAS

Upon the blue waves where Tiberias flows,

The wind falls silent, and the spirit knows.

Peter and brothers, by destiny tied,

Set out on their boat as the evening light died.

All through the night, they cast out the net,

But the waters were empty, their hopes unmet.

As dawn started breaking through mist and through grey,

A Figure stood watching at the edge of the bay.

A voice called out softly: "My children, My own,

Have you any food from the seeds you have sown?"

With voices of sorrow, they answered the guest:

"Alas, we have nothing; we failed in our quest."

"Cast out to the right," came the sacred command,

"And there you shall find a great harvest at hand."

Obeying the word of the Stranger so wise,

The net filled with fish, to their heavy surprise.

Then John whispered low, with his heart all a-glow:

"It is the Lord!" – and the truth they did know.

Peter, in haste, wrapped his cloak round his chest,

And leaped in the sea at his Master’s request.

When they reached the shore, through the salt and the heat,

A charcoal fire glowed with some fish and some meat.

Jesus spoke calmly, with peace in His tone:

"Bring here the catch that the waters have shown."

One hundred and fifty and three of the best,

The net did not break though it stood to the test.

A miracle proven, a grace so profound,

The fullness of life in the Lord now was found.

"Come now and eat," called the Savior of men,

And each one approached Him in silence again.

No one dared ask Him: "O, who might You be?"

For their souls knew the Lord of the earth and the sea.

He took up the bread and the fish from the flame,

And gave them His peace in His holy name.

The third time He came, through the victory won,

To strengthen their faith in the Rising of the Son.

===

Tin Mừng ngày hôm nay

“Chúa Giê-su đến, cầm bánh và cá trao cho họ ăn”.

✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh  Gio-an.   Ga 21, 1-14

Khi ấy, lúc các môn đệ đang ở bờ biển Ti-bê-ri-a, Chúa Giêsu lại hiện đến. Công việc đã xảy ra như sau: Si-mon Phê-rô, Tô-ma cũng gọi là Ði-đy-mô, Na-tha-na-en quê tại Ca-na xứ Ga-li-lê-a, các con ông Giê-bê-đê, và hai môn đệ nữa đang ở với nhau. Si-mon Phê-rô bảo: “Tôi đi đánh cá đây”. Các ông kia nói rằng: “Chúng tôi cùng đi với ông”. Mọi người ra đi xuống thuyền. Nhưng đêm ấy các ông không bắt được con cá nào. Lúc rạng đông, Chúa Giê-su hiện đến trên bờ biển, nhưng các môn đệ không biết là Chúa Giê-su. Người liền hỏi: “Này các con, có gì ăn không?” Họ đồng thanh đáp: “Thưa không”. Chúa Giê-su bảo: “Hãy thả lưới bên hữu thuyền thì sẽ được”. Các ông liền thả lưới và hầu không kéo nổi lưới lên, vì đầy cá. Người môn đệ Chúa Giê-su yêu, liền nói với Phê-rô: “Chính Chúa đó”. Si-mon Phê-rô nghe nói là Chúa, liền khoác áo vào, vì đang ở trần, rồi nhảy xuống biển. Các môn đệ khác chèo thuyền vào và kéo lưới đầy cá theo, vì không còn xa đất bao nhiêu, chỉ độ hai trăm thước tay.

Khi các ông lên bờ, thấy có sẵn lửa than, trên để cá và bánh. Chúa Giêsu bảo: “Các con hãy mang cá mới bắt được lại đây”. Si-mon Phê-rô xuống thuyền kéo lưới lên bờ. Lưới đầy toàn cá lớn; tất cả được một trăm năm mươi ba con. Dầu cá nhiều đến thế, nhưng lưới không rách.

Chúa Giê-su bảo rằng: “Các con hãy lại ăn”. Không ai trong đám ngồi ăn dám hỏi: “Ông là ai?” Vì mọi người đã biết là Chúa. Chúa Giê-su lại gần, lấy bánh trao cho các môn đệ; Người cũng cho cá như thế. Ðây là lần thứ ba, Chúa Giê-su đã hiện ra với môn đệ khi Người từ cõi chết sống lại.

Tác giả: