Mừng Chúa Giêsu sống lại
- T2, 06/04/2026 - 09:22
- Phạm Hùng Sơn
Chủ nhật 5/04/2026
Tuần 1 Mùa phục sinh Năm A
Lễ Phục Sinh. Mừng Chúa Giêsu sống lại
PHS Suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Matthêu. Mt 28, 1-10
TRƯỜNG CA PHỤC SINH HUY HOÀNG
Sát-bát lặng lẽ rời xa
Bình minh ngày thứ nhất đà rạng soi
Mồ sâu bóng tối tan rồi
Hai bà chân bước, bồi hồi thăm Chúa.
Bỗng đâu đất chuyển rung đua
Thiên Thần rực rỡ, gió lùa mây giăng
Lăn rời tảng đá án ngăn
Ngồi lên uy dũng, rỡ ràng thánh ân.
Mặt Ngài như chớp giáng trần
Áo ngời trắng tuyết, thanh tân hào quang
Lính canh khiếp vía bàng hoàng
Ngã quỵ như chết giữa quầng linh thiêng.
Sứ thần phán bảo dịu hiền:
"Chớ lo, đừng sợ, muộn phiền xua tan
Tìm Người thập tự đài ban
Ngài không ở đó, đã toàn thắng ngươi!"
"Sống lại như đã phán lời
Vào xem chỗ cũ, thảnh thơi lòng trần
Mau đi báo với thân nhân
Ngài sang xứ cũ, dừng chân đợi chờ."
"Ga-li-lê-a bến mơ
Tại nơi chốn ấy, chẳng ngờ gặp Vua"
Hai bà mừng rỡ được mùa
Chạy đi báo tín, gió lùa hương bay.
Bỗng đâu trên nẻo đường mây
Chúa đón gặp họ, tràn đầy yêu thương
"Chào các bà!" – Giọng thân phương
Các bà phủ phục, dặm đường ôm chân.
Chúa rằng: "Đừng quá ngại ngần
Bảo anh em hãy tiến dần miền xa
Ga-li-lê-a đó mà
Họ sẽ gặp lại chính Ta sống hằng."
Huy hoàng tỏa sáng vầng trăng
Tình yêu chiến thắng, vĩnh hằng thiên thu.
==
In French:
CANTIQUE TRIOMPHAL DE LA RÉSURRECTION
Le sabbat s’éteint, silencieux, discret,
L’aube du premier jour éclaire le secret.
Au tombeau sombre, l’ombre s’efface,
Deux femmes avancent, le cœur en émoi et grâce.
Soudain la terre tremble et se meut,
L’Ange resplendit, vent et nuages en feu.
La pierre roulée s’écarte enfin,
Il siège en majesté, sainteté et divin.
Son visage éclaire comme l’éclair des cieux,
Sa robe blanche brille, auréole radieuse.
Les gardes tombent, effrayés et glacés,
Comme morts devant l’éclat sacré.
L’Ange parle d’une voix douce et claire :
« N’ayez crainte, ne tremblez pas, chassez le mystère.
Vous cherchez Celui qu’on cloua sur la croix,
Il n’est plus ici, Il a vaincu tous les lois ! »
« Il est vivant, selon sa parole,
Venez voir l’endroit où reposait son rôle.
Hâtez-vous de prévenir ses proches aimés,
Il va vers sa terre, où ils l’attendent aimés. »
« En Galilée, au rivage du rêve,
Là vous verrez le Roi que rien ne relève. »
Les femmes joyeuses, cœurs illuminés,
Courent annoncer la nouvelle, parfum emporté.
Soudain, sur le chemin parmi les nuages,
Le Seigneur les rencontre, plein de messages :
« Salut à vous ! » – voix tendre et vraie,
Elles se prosternent, Ses pieds elles embrassent avec foi.
Il dit : « N’ayez point peur ni hésitation,
Dites à mes disciples : avancez sans crainte, sans raison.
En Galilée ils me verront de nouveau,
Le Vivant, le Seigneur, pour l’éternité, le beau. »
Le jour resplendit, la lune rayonne,
L’amour triomphe, éternité qui couronne.
==
In English:
TRIUMPHAL HYMN OF THE RESURRECTION
The Sabbath fades, silent and still,
The first day dawns, light on the hill.
At the deep tomb, the shadows depart,
Two women approach, hearts full and smart.
Suddenly the earth shakes with might,
The Angel descends, radiant in light.
The stone is rolled from the tomb away,
He sits in majesty, blessing the day.
His face shines bright, like heaven’s flare,
His robe gleams white, glory fills the air.
The guards fall back, stunned with fright,
As if struck dead by the holy light.
The Angel speaks, gentle and clear:
“Do not fear, let go of all fear.
You seek the One who hung on the tree,
He is not here—He has triumphed and is free!”
“He lives again, as He foretold,
Come see the place where His body rolled.
Go quickly, tell His followers near,
He moves ahead to meet them here.”
“In Galilee, at the harbor of dreams,
There you will find the King, it seems.”
The women rejoice, hearts full of grace,
Running to share the news, joy in their pace.
Suddenly along the clouded road,
The Lord meets them, love overflowed:
“Greetings to you!” – His voice tender and true,
They bow and embrace His feet in view.
He says: “Do not fear or hesitate,
Tell My disciples: go, do not wait.
In Galilee they will see Me alive,
The Living Lord, forever to thrive.”
The day shines forth, the moon glows bright,
Love has triumphed, eternal light.
===
Tin Mừng ngày hôm nay
"Ngài đã sống lại và sẽ đến xứ Galilêa".
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mát-thêu. Mt 28, 1-10
Qua chiều ngày Sabbat, khi ngày thứ nhất trong tuần vừa tảng sáng, Maria Mađalêna và bà Maria khác đến thăm mồ. Bỗng chốc đất chuyển mạnh vì Thiên Thần Chúa từ trời xuống và đến lăn tảng đá ra, rồi ngồi lên trên đó. Mặt Người sáng như chớp và áo Người trắng như tuyết. Vì thế những lính canh khiếp đảm run sợ và hầu như chết. Nhưng Thiên Thần lên tiếng và bảo các người nữ rằng: "Các bà đừng sợ. Ta biết các bà tìm Chúa Giêsu, Người đã chịu đóng đinh. Người không có ở đây vì Người đã sống lại như lời Người đã nói. Các bà hãy đến mà coi nơi đã đặt Người và đi ngay bảo các môn đệ Người rằng: Người đã sống lại, và kìa Người đến xứ Galilêa trước các ông: Ở đó các ông sẽ gặp Người. Ðây Ta đã báo trước cho các bà hay".
Hai bà vội ra khỏi mồ, vừa sợ lại vừa hớn hở vui mừng, chạy báo tin cho các môn đệ Người. Và này Chúa Giêsu đón gặp các bà, Người nói: "Chào các bà". Các bà liền lại gần ôm chân Người và phục lạy. Bấy giờ Chúa Giêsu bảo: "Các bà đừng sợ. Hãy đi báo tin cho các anh em Ta phải trở về Galilêa, rồi ở đó, họ sẽ gặp Ta".