Người khiêm hạ được tha
- CN, 15/03/2026 - 05:25
- Phạm Hùng Sơn
Thứ bảy III Mùa Chay Năm A
PHS Suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 18, 9-14
Người khiêm hạ được tha
Hai người lên đền cầu xin,
Một biệt phái, một tội nhân thu thuế.
Biệt phái đứng giữa, ngạo nghễ,
Ngước cao mà nói, tẩy chay muôn người:
“Lạy Chúa, con khác đời thôi,
Không tham, chẳng trộm, chẳng vời lỗi chi.
Không như thu thuế kia kìa,
Con ăn chay, dâng của chia đúng phần.”
Người thu thuế đứng xa chân,
Không dám ngước mắt, chẳng phân lời nào.
Đấm ngực thống hối nghẹn ngào:
“Lạy Chúa xót thương, con vào tội sâu.”
Chúa rằng: “Người ấy về sau,
Được nên công chính, sạch bao lỗi đời.
Còn ai tự tôn trên Trời,
Sẽ bị hạ xuống, rã rời kiêu tâm.
Ai khiêm hạ, thật âm thầm,
Sẽ được nâng dậy, vinh thăng bởi Trời.
Thiên Chúa chẳng chuộng hình ngoài,
Nhưng xem lòng mến, xem lời thật tho.”
Ai mang trái tim đơn sơ,
Là kẻ được Chúa ban thờ ơn thiêng.
Người khiêm nhận phận truân chuyên,
Chính là người được vẹn nguyên ơn Trời.
==
In French:
L’HUMBLE EST PARDONNÉ
Deux hommes montent au temple saint,
L’un pharisien, l’autre pécheur du commun.
Le pharisien, fier, droit, serein,
Lève les yeux, parle avec dédain.
« Seigneur, je rends grâce à ta loi :
Je ne suis pas injuste, ni voleur, ni faux.
Ni comme ce publicain-là,
Je jeûne deux fois, je donne à ta gloire. »
Le percepteur, loin en retrait,
N’ose lever les yeux vers le ciel parfait.
Battant sa poitrine, le cœur serré,
« Seigneur, pitié ! pécheur je suis, blessé. »
Et Jésus dit : « L’homme brisé
Retourne en paix, sa faute effacée.
Mais l’orgueilleux, haut dans sa gloire,
Sera rabaissé dans sa victoire.
Qui s’élève sera rabaissé,
Mais l’humble, par Dieu, sera relevé.
Le Seigneur ne juge des dehors,
Mais voit la sincérité du cœur.
Heureux celui dont l’âme est pure,
Simple et douce dans la blessure ;
Car celui qui s’humilie vraiment
Trouvera grâce et relèvement.
==
In English
THE HUMBLE MAN WAS FORGIVEN
Two men went up to pray one day,
One proud, one sinner gone astray.
The Pharisee stood straight and tall,
And prayed aloud before them all:
“O Lord, I thank You I’m not as they—
The greedy, unjust, who lose their way.
Nor like this tax man here beside,
I fast, I tithe — my heart is tried.”
The tax man stood apart, in tears,
His eyes cast down, his soul in fears.
He beat his chest, in trembling voice:
“O Lord, have mercy, it’s my choice —
A sinner am I, in need of grace.”
And Christ declared before that place:
“This man goes home in peace today,
His sins forgiven, washed away.
But he who lifts himself so high,
Shall by his pride be brought awry.
And he who bows in truth and prayer,
God’s hand shall raise to light and care.
For God looks not on face or fame,
But heart that burns with humble flame.
The pure in faith, the meek of soul,
Shall find His mercy make them whole.”
The one who yields in quiet way,
Is held by Heaven close each day.
The humble heart — though scarred and tried,
Shall walk in grace, with God as guide.
===
Tin Mừng ngày hôm nay
Người thu thuế ra về được khỏi tội”.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Lu-ca. Lc 18, 9-14
Khi ấy, Chúa Giê-su nói dụ ngôn sau đây với những người hay tự hào mình là người công chính và hay khinh bỉ kẻ khác: “Có hai người lên đền thờ cầu nguyện, một người biệt phái, một người thu thuế. Người biệt phái đứng thẳng, cầu nguyện rằng: “Lạy Chúa, tôi cảm tạ Chúa vì tôi không như các người khác: tham lam, bất công, ngoại tình, hay là như tên thu thuế kia; tôi ăn chay mỗi tuần hai lần, và dâng một phần mười tất cả các hoa lợi của tôi”. Người thu thuế đứng xa xa, không dám ngước mắt lên trời, đấm ngực mà nguyện rằng: “Lạy Chúa, xin thương xót con là kẻ có tội”. Ta bảo các ngươi: người này ra về được khỏi tội, còn người kia thì không. Vì tất cả những ai tự nâng mình lên, sẽ bị hạ xuống; và ai hạ mình xuống, sẽ được nâng lên”.
--