Trường ca phục vụ
- T5, 02/04/2026 - 08:31
- Phạm Hùng Sơn
Thứ năm 2/04/2026
Thứ Năm Tuần Thánh. Thánh lễ sáng: Thánh lễ làm phép dầu (Tr).
Thánh lễ chiều: Thánh lễ Tiệc ly (Tr)
PHS Suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Gio-an.. Ga 13, 1-15
Trường ca phục vụ
Vượt Qua sắp tới ngày hồng
Biết giờ biệt thế về cùng Chúa Cha
Người yêu kẻ thuộc về ta
Yêu cho đến cuối, mặn mà tình thâm.
Bữa ăn tối, lặng âm thầm
Giu-đa lòng dạ tối tăm mưu ngầm
Biết mình từ Chúa mà lên
Sẽ về với Chúa vững bền hiển vinh.
Ngài rời chỗ, cởi áo mình
Thắt lưng khăn trắng, trọn tình khiêm cung
Nước kia đổ chậu vừa cùng
Cúi mình rửa sạch bụi hồng môn sinh.
Lấy khăn lau nhẹ tận tình
Phê-rô sửng sốt, thưa trình chẳng nguôi:
"Lạy Thầy, Chúa cả đất trời
Chân con hèn mọn, sao Người rửa cho?"
Chúa rằng: "Chớ có âu lo
Việc Thầy đang làm, hãy chờ hiểu sau"
Phê-rô khẩn thiết một câu:
"Đời nào dám để Thầy đau vì hèn!"
Chúa rằng: "Này hỡi bạn hiền
Nếu không gột rửa, dự phần đặng đâu?"
"Vậy xin Chúa gội từ đầu
Tay chân con nữa, nhuộm màu thánh ân."
Ngài rằng: "Kẻ sạch toàn thân
Chỉ cần rửa gót, ngại ngần chi ai
Dẫu lòng các dạ chẳng sai
Nhưng không phải hết cả mười hai người."
Mặc xong manh áo thảnh thơi
Ngài ngồi giảng dạy, rạng ngời dung nhan:
"Ta là Chúa, bậc siêu phàm
Thầy mà hạ thiết rửa chân các trò."
"Gương soi Thầy đã ban cho
Anh em hãy nhớ, chăm lo thực hành
Chớ tìm danh lợi lợi danh
Hãy quỳ phục vụ, tâm thành cho nhau."
==
In French:
CANTIQUE DU SERVICE
La Pâque approche, jour béni,
L’heure du départ vers le Père infini.
Il aime ceux qui lui appartiennent,
Jusqu’au bout, un amour qui nous entraîne.
Au repas du soir, silence profond,
Judas, cœur sombre, complote en son nom.
Sachant que Lui vient du Seigneur,
Il reviendra en gloire, fort et vainqueur.
Il quitte sa place, ôte son vêtement,
Ceint d’un linge blanc, humble serviteur vaillant.
L’eau versée dans la bassine à ses pieds,
Il s’incline et lave les pas des disciples aimés.
Essuyant avec soin, avec tendresse,
Pierre, étonné, dit sans cesse :
« Seigneur, Maître de ciel et de terre,
Mes pieds si humbles, Toi Tu les laveras, mon père ? »
Le Christ dit : « Ne t’inquiète pas,
Ce que Je fais, tu comprendras après. »
Pierre insiste, cœur ardent :
« Jamais je ne te laisserai souffrir, mon Grand ! »
Le Seigneur répond : « Ami fidèle,
Si tu ne te laisses laver, ta part est rebelle. »
« Alors lave-moi de la tête aux pieds,
Mes mains et mes pas, que la grâce y soit née. »
Il dit : « Celui dont tout le corps est pur,
Il suffit de laver les pieds, nul détour.
Le cœur peut être droit et sincère,
Mais tous les Douze ne sont pas à parfaire. »
Ayant revêtu son vêtement léger,
Il s’assoit, enseigne avec clarté :
« Je suis le Maître, au-dessus de tout,
Et pourtant humble, lavant les pieds des siens partout. »
« Le modèle que Je vous ai donné,
Souvenez-vous, et pratiquez sans retard.
Ne cherchez pas honneur ni richesse,
Mais servez-vous en vérité, dans la tendresse. »
==
In English:
CANTICLE OF SERVICE
Passover nears, the blessed day,
The hour to the Father calls His way.
He loves those who belong to Him,
With steadfast love, enduring, never dim.
At the evening meal, in quiet and calm,
Judas plots, his heart dark as a palm.
Knowing the Lord comes from above,
He will return in glory, steadfast in love.
He rises, removes His outer cloak,
Wraps a linen towel, humble and spoke.
Water poured into the basin at His feet,
He bows and washes the disciples’ steps, gentle and sweet.
Wiping with care, with tender devotion,
Peter, amazed, speaks with emotion:
“Lord, Master of heaven and earth,
My humble feet—You wash them? What worth!”
The Lord replied: “Do not be distressed,
What I do now, you will understand best.”
Peter pleads, heart burning with zeal:
“I will never let You suffer, Master, I feel!”
The Lord said: “Friend, if you remain unwashed,
Your part will be lost, your path dashed.”
“Then wash me from head to foot,
My hands and my feet, let grace take root.”
He said: “The one whose whole body is clean,
Need only have feet washed, no need to wean.
The heart may be steadfast and sincere,
But not all twelve are yet perfected here.”
Dressed again in His garment light,
He sits and teaches with radiant sight:
“I am the Master, above all high,
Yet humble, washing My followers’ feet nearby.”
“The example I give, remember and keep,
Practice it faithfully, awake or asleep.
Seek not for honor, nor fleeting gain,
But serve one another, with love unfeigned.”
===
Tin Mừng ngày hôm nay
“Ngài yêu thương họ đến cùng”.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Gio-an.. Ga 13, 1-15
Trước ngày Lễ Vượt Qua, Chúa Giêsu biết đã đến giờ Mình phải bỏ thế gian mà về cùng Chúa Cha, Người vốn yêu thương những kẻ thuộc về mình còn đang ở thế gian, thì đã yêu thương họ đến cùng. Sau bữa ăn tối, ma quỷ gieo vào lòng Giu-đa Ít-ca-ri-ốt, con Si-môn, ý định nộp Người. Người biết rằng Chúa Cha đã trao phó mọi sự trong tay mình, và vì Người bởi Thiên Chúa mà đến và sẽ trở về cùng Thiên Chúa. Người chỗi dậy, cởi áo, lấy khăn thắt lưng, rồi đổ nước vào chậu; Người liền rửa chân cho các môn đệ và lấy khăn thắt lưng mà lau. Vậy Người đến chỗ Si-môn Phê-rô, ông này thưa Người rằng: “Lạy Thầy, Thầy định rửa chân cho con ư?” Chúa Giê-su đáp: “Việc Thầy làm bây giờ con chưa hiểu, nhưng sau sẽ hiểu”. Phê-rô thưa lại: “Không đời nào Thầy sẽ rửa chân cho con”. Chúa Giê-su bảo: “Nếu Thầy không rửa chân cho con, con sẽ không được dự phần với Thầy”. Phê-rô liền thưa: “Vậy xin Thầy hãy rửa không những chân con, mà cả tay và đầu nữa”. Chúa Giê-su nói: “Kẻ mới tắm rồi chỉ cần rửa chân, vì cả mình đã sạch. Tuy các con đã sạch, nhưng không phải hết thảy đâu”. Vì Người biết ai sẽ nộp Người nên mới nói: “Không phải tất cả các con đều sạch đâu”.
Sau khi đã rửa chân cho các ông, Người mặc áo lại, và khi đã trở về chỗ cũ, Người nói: “Các con có hiểu biết việc Thầy vừa làm cho các con chăng? Các con gọi Ta là Thầy và là Chúa thì phải lắm, vì đúng thật Thầy như vậy. Vậy nếu Ta là Chúa và là Thầy mà còn rửa chân cho các con, thì các con cũng phải rửa chân cho nhau. Vì Thầy đã làm gương cho các con để các con cũng bắt chước mà làm như Thầy đã làm cho các con”.