Xin làm mới đời con
- T2, 13/04/2026 - 17:21
- Phạm Hùng Sơn
Xin làm mới đời con
Nicôđêmô giữa đêm trường
Kiếm tìm chân lý, tìm đường tái sinh
Chúa truyền ơn huệ hiển linh:
"Nước và Thần Khí khai sinh làm người."
Bao năm bí tích xa vời
Tưởng rằng xong chuyện, tưởng đời cứ trôi
Ngày con nhận dấu thánh rồi
Là mầm sự sống đâm chồi trong linh.
Đời đâu chỉ cuộc hành trình
Sinh, lão, bệnh, tử... nhục hình trần gian
Là đi vào cõi thiên đàng
Hiệp thông cùng Chúa, suối nguồn bình an.
Thế mà hạt giống héo tàn
Bởi con bỏ mặc, chẳng màng chăm lo
Sống trong tự ái, so đo
Giận hờn, tham vọng, gánh lo tư bề.
Lòng còn nặng thói ngủ mê
Đạo làm lớp vỏ, lỗi thề khắc ghi
Cầu xin Thần Khí trị vì
Nhưng không chịu đổi, chẳng đi khỏi nhà.
Muốn bình an, chẳng thứ tha
Muốn niềm vui Chúa, lại sa tội đời
Muốn xin ánh sáng rạng ngời
Mà then cửa đóng, ngăn lời Thánh Linh.
Thần Khí đâu chỉ an bình
Ngài là lửa luyện, hiển hình sửa sai
Bẻ đi lớp vỏ cứng chai
Thổi luồng gió mới, ban mai rạng ngời.
Xin Ngài chạm tới lòng tôi
Chữa lành khô khạo, những lời đắng cay
Nâng con khỏi nỗi sợ này
Đánh tan hình thức, lấp đầy trống không.
Làm mềm thương tổn đục trong
Đánh thức đức tin, cậy trông vững vàng
Như men ủ bột nhẹ nhàng
Như bình minh rạng, nắng vàng xôn xao.
Mỗi ngày làm mới ngọt ngào
Cái nhìn, tiếng nói thấm vào lòng nhân
Không theo phản ứng nợ nần
Mà theo Thần Khí, ân cần bao dung.
Hương Phục Sinh tỏa lạ lùng
Dẫu đời vẫn thế, nhưng lòng khác xưa
Sống trong chân thật cho vừa
Thần Khí dẫn lối, chẳng thừa tình yêu.
Xin cho hồng ân ban chiều
Ngày con chịu phép, thấu điều cao sâu
Để con thuộc trọn về Ngài
Sống nhờ Thần Khí, miệt mài tái sinh.
Phạm Hùng Son
KHÚC CA TÁI SINH TRONG THẦN KHÍ
Thứ ba 14/04/2026
Thứ Ba trong tuần thứ Hai Mùa Phục Sinh
PHS Suy niệm Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh thánh Gioan. Ga 3, 7-15
KHÚC CA TÁI SINH TRONG THẦN KHÍ
Đêm khuya tịch mịch mênh mông,
Ni-cô-đê-mô nặng lòng bước sang.
Âm thầm tìm ánh huy hoàng,
Đến cùng Đức Chúa mở đàng hỏi han.
Bậc thầy luật học khôn ngoan,
Cúi đầu cung kính thưa ngàn lời chân:
“Lạy Thầy đức độ vô ngần,
Việc Thầy thực hiện muôn phần lạ thay.
Nếu không Thiên Chúa tỏ bày,
Ở cùng nâng đỡ, ai hay việc này?
Dấu thiêng rạng rỡ cao dày,
Chứng minh Thầy bởi ơn Ngài sai đi.”
Chúa rằng: “Ông hãy lắng nghe,
Lời Ta chân thật, chẳng hề đổi thay:
Nếu không tái sinh từ Trời,
Nước Thiên Chúa ấy, chẳng ai được vào.
Cõi thiêng cao cả nhiệm mầu,
Mắt phàm xác thịt làm sao thấy tường.
Muốn vào vinh phúc Thiên đường,
Phải nên tạo vật khác thường mới nên.”
Ông nghe lòng dạ chông chênh:
“Thân già tóc bạc, làm sao sinh lần?
Lẽ nào trở lại mẫu thân,
Để rồi sinh lại giữa trần lần hai?
Đời người mỏi mệt đường dài,
Xác thân hư hoại, hình hài đổi thay.
Làm sao trở lại từ đây,
Thuở ban sơ ấy dựng xây thuở nào?”
Chúa rằng: “Chớ vội lao đao,
Hãy nghe cho thấu lẽ cao nhiệm huyền:
Sinh bởi nước với Thần Linh,
Ấy là nguồn sống trường sinh nhiệm mầu.
Xác phàm sinh bởi huyết châu,
Chỉ là thân xác, nát nhàu mai sau.
Còn ai sinh bởi nhiệm mầu,
Thánh Thần tác tạo, bền lâu muôn đời.
Chớ nên ngạc nhiên, hỡi người,
Khi nghe Ta bảo: phải thời tái sinh.
Gió kia vô ảnh vô hình,
Nghe vang tiếng gió, biết mình gió qua.
Nhưng nào ai biết gần xa,
Gió từ đâu đến, bay qua hướng nào?
Kẻ sinh bởi Đấng Tối Cao,
Cũng nhờ Thần Khí dạt dào dẫn đưa.”
Hỡi ai còn dạ lưa thưa,
Đừng mang nghi hoặc, đừng ưa tối lòng.
Hãy từ bỏ nếp hư không,
Mặc con người mới sáng trong ân tình.
Thánh Thần tuôn đổ quang vinh,
Đổi thân tội lỗi nên hình con Cha.
Tâm hồn bừng sáng chan hòa,
Niềm tin rực cháy như là bình minh.
Sống trong chân lý quang minh,
Cậy trông vững bước, trọn tình sắt son.
Dứt lìa nẻo cũ héo hon,
Quay về nguồn sống vuông tròn yêu thương.
Tái sinh đổi mới con đường,
Hồn trong xác sáng, vấn vương chẳng còn.
Lối về Thiên Quốc vuông tròn,
Không còn xa cách, chẳng còn tối tăm.
Phúc thay ai biết âm thầm,
Nghe theo Thần Khí, chuyên tâm đổi đời.
Sống trong ân nghĩa sáng ngời,
Hiển vinh Thiên Chúa muôn đời chẳng phai.
==
In French:
Hymne de la Renaissance dans l’Esprit
La nuit couvrait la terre en son voile profond,
Nicodème avançait, le cœur lourd et troublé ;
Maître en Israël, sage aux discours féconds,
Vers la vive clarté son pas était guidé.
Il vint vers le Seigneur, lumière souveraine,
Et dit avec respect, d’une voix retenue :
« Rabbi, nous savons bien que ta parole est pleine,
Car Dieu même en tes œuvres se rend manifeste et vu.
Nul ne peut accomplir ces signes admirables,
Si Dieu n’est avec lui pour guider chaque pas ;
Ta gloire resplendit en actes ineffables,
Et la main du Très-Haut en tout se montre là. »
Alors Jésus parla d’une voix douce et claire :
« En vérité, je dis — écoute bien ceci :
Nul ne peut voir le Royaume et sa sainte lumière
S’il ne renaît d’en haut par l’Esprit qui vivifie.
Ce qui naît de la chair demeure chair fragile,
Et ne peut contempler le mystère éternel ;
Mais l’homme né de Dieu, par la grâce docile,
Entre dans le Royaume où resplendit le Ciel. »
Nicodème répondit, son esprit en alarme :
« Comment un homme âgé pourrait-il naître encor ?
Peut-il rentrer au sein maternel sans vacarme,
Et renaître à nouveau comme au premier essor ? »
Jésus dit : « N’hésite pas, mais ouvre ton âme :
Nul n’entre au Royaume sans l’eau et l’Esprit Saint ;
Car la chair donne chair — tel est son humble drame,
Mais l’Esprit donne vie qui ne meurt pas, enfin.
Ne t’étonne donc pas si je t’ai dit naguère :
Vous devez renaître, enfants du Dieu vivant.
Le vent souffle où il veut — invisible mystère,
Tu entends sa voix, sans connaître pourtant
Ni d’où il vient au monde, ni vers où il s’élance ;
Ainsi vit tout homme engendré par l’Esprit :
Conduit par sa puissance, en divine mouvance,
Il marche dans la grâce et la lumière infinie. »
Quitte donc l’homme ancien, ses ténèbres stériles,
Revêts l’homme nouveau dans la clarté d’en haut ;
Que l’Esprit te recrée, en ses dons ineffables,
Et fasse de ton cœur un temple pur et beau.
Car celui qui renaît par la grâce divine
Devient enfant de Dieu, héritier de son jour ;
Son âme resplendit d’une paix qui illumine,
Et marche dans la foi, la vérité, l’amour.
Heureux celui qui croit sans voir de ses paupières,
Qui s’ouvre à l’Esprit Saint et se laisse guider ;
Il vivra dans la joie des splendeurs éternelles,
Et dans la gloire de Dieu pour toujours demeurer.
==
In English:
Hymn of Rebirth in the Spirit
The night lay heavy, vast and still and deep,
Nicodemus walked, his heart both grave and true;
A master wise, yet yearning truths to keep,
He sought the radiant Light to guide him through.
He came before the Lord, divine and bright,
And humbly spoke, his voice subdued and clear:
“O Teacher, holy in all deed and might,
Your wondrous works reveal God ever near.
For none could do the signs Your hands have wrought,
Unless the Highest One was with You there;
Your glory shines in all You speak and taught,
A mystery divine beyond compare.”
Then Jesus said with calm, yet full of grace:
“Most truly now, I tell you, hear and know:
Unless a man is born from Heaven’s face,
The Kingdom of God he cannot go.
What comes from flesh is flesh, and cannot see
The wonders of the realm beyond the skies;
But Spirit-born, one enters fully free,
And lives in truth where endless glory lies.”
Nicodemus asked, his heart full of doubt:
“How can a man, grown old, be born anew?
Return once more to womb’s embrace, and out
Of aged flesh receive a life so true?”
Then Christ replied: “Do not let fear confound;
By water and the Spirit one must rise.
The flesh gives flesh, but Spirit is the ground
Where life eternal flows before all eyes.
The wind blows freely, unseen by human gaze;
You hear its sound, yet know not whence it came;
So moves the soul in God’s mysterious ways,
Born of the Spirit, glowing with His flame.
Leave now the old, the darkness and the night,
Put off the self that clings to sin and shame;
Receive the Spirit, clothed in holy light,
Made new within, restored in Jesus’ Name.
For those reborn by grace from Heaven above
Are children of God, heirs of eternal day;
Their hearts illumined, walking in His love,
Their steps kept firm upon the narrow way.
Blessed are they who hear the Spirit’s voice,
And yield their hearts to God’s transforming power;
Through Him their souls in heaven shall rejoice,
And dwell in glory, blessed every hour.
No longer bound by fear, by death, by night,
The Spirit leads them onward in His way;
Their lives renewed, their hearts ablaze with light,
And God’s own kingdom shines through every day.
===
Tin Mừng ngày hôm nay
"Không ai lên trời được, ngoài người đã từ trời xuống, tức là Con Người vốn ở trên trời".
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Gioan. Ga 3, 7-15
Khi ấy, Chúa Giêsu nói với Nicôđêmô rằng: "Thật, Tôi bảo cho ông biết: Ông đừng ngạc nhiên vì nghe Tôi nói rằng: Các ngươi phải tái sinh bởi trời. Gió muốn thổi đâu thì thổi, ông nghe tiếng gió, nhưng chẳng biết gió từ đâu đến và đi đâu: mọi kẻ sinh bởi Thần Linh cũng vậy".
Nicôđêmô hỏi lại rằng: "Việc ấy xảy ra thế nào được?" Chúa Giêsu đáp: "Ông là bậc thầy trong dân Israel mà ông không biết điều ấy sao? Thật, tôi bảo thật cho ông biết: Ðiều chúng tôi biết thì chúng tôi nói; điều chúng tôi thấy thì chúng tôi minh chứng. Nhưng các ông lại không nhận lời chứng của chúng tôi. Nếu khi Tôi nói về những sự dưới đất mà các ông không tin, khi Tôi nói những sự trên trời, các ông tin thế nào được? Không ai lên trời được, ngoài người đã từ trời xuống, tức là Con Người vốn ở trên trời. Cũng như Môsê treo con rắn nơi hoang địa thế nào, thì Con Người cũng phải bị treo lên như vậy, để những ai tin vào Người, thì không bị tiêu diệt muôn đời".