Nhảy đến nội dung

VHTK Lễ Tro, Cn1, Cn2, Cn3, Cn4, Cn5, Lễ Lá, Thứ Năm và Thứ 6 TT Mùa Chay A     

VUI HỌC THÁNH KINH
            Thứ Tư Lễ Tro A        
                      
Tin Mừng thánh Mát thêu 6,1-6.16-18

Tin Mừng

 Bố thí cách kín đáo

1 "Khi làm việc lành phúc đức, anh em phải coi chừng, chớ có phô trương cho thiên hạ thấy. Bằng không, anh em sẽ chẳng được Cha của anh em, Đấng ngự trên trời, ban thưởng.2 Vậy khi bố thí, đừng có khua chiêng đánh trống, như bọn đạo đức giả thường biểu diễn trong hội đường và ngoài phố xá, cốt để người ta khen. Thầy bảo thật anh em, chúng đã được phần thưởng rồi.3 Còn anh, khi bố thí, đừng cho tay trái biết việc tay phải làm,4 để việc anh bố thí được kín đáo. Và Cha của anh, Đấng thấu suốt những gì kín đáo, sẽ trả lại cho anh.
Cầu nguyện nơi kín đáo
 
5 "Và khi cầu nguyện, anh em đừng làm như bọn đạo đức giả: chúng thích đứng cầu nguyện trong các hội đường, hoặc ngoài các ngã ba ngã tư, cho người ta thấy. Thầy bảo thật anh em: chúng đã được phần thưởng rồi.6 Còn anh, khi cầu nguyện, hãy vào phòng, đóng cửa lại, và cầu nguyện cùng Cha của anh, Đấng hiện diện nơi kín đáo. Và Cha của anh, Đấng thấu suốt những gì kín đáo, sẽ trả lại cho anh.

Ăn chay cách kín đáo

16 "Còn khi ăn chay, anh em chớ làm bộ rầu rĩ như bọn đạo đức giả: chúng làm cho ra vẻ thiểu não, để thiên hạ thấy là chúng ăn chay. Thầy bảo thật anh em, chúng đã được phần thưởng rồi.17 Còn anh, khi ăn chay, nên rửa mặt cho sạch, chải đầu cho thơm,18 để không ai thấy là anh ăn chay ngoại trừ Cha của anh, Đấng hiện diện nơi kín đáo. Và Cha của anh, Đấng thấu suốt những gì kín đáo, sẽ trả lại cho anh.

 
1 "(But) take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father.
2 When you give alms, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets to win the praise of others. Amen, I say to you, they have received their reward.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right is doing,4 so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you.
5 "When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward.
6 But when you pray, go to your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you.
16 "When you fast, do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward.
17 But when you fast, anoint your head and wash your face,18 so that you may not appear to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.
 
I. HÌNH TÔ MÀU
 
* Chủ đề của hình ảnh này là gì?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Bạn hãy viết câu Tin Mừng thánh Mátthêu 6,6a
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
II. TRẮC NGHIỆM
 
01. Khi làm việc lành phúc đức, anh em phải coi chừng, chớ làm điều gì ? (Mt 6,1)
a. Chớ có phô trương cho thiên hạ thấy.
b. Chớ kêu gọi mọi người tung hô.
c. Chớ làm việc quá sức.
d. Chớ âu sầu, khổ não.
 
02. Còn anh, khi bố thí, thì làm gì ? (Mt 6,3)
a. Bàn bạc với gia đình.
b. Kêu gọi mọi người chung sức.
c. Khua chiêng đánh trống.
d. Đừng cho tay trái biết việc tay phải làm.
 
03. Còn anh, khi làm gì, hãy vào phòng, đóng cửa lại, và cầu nguyện cùng Cha của anh, Đấng hiện diện nơi kín đáo ? (Mt 6,6)
a. Ăn chay.
b. Cầu nguyện.
c. Bố thí.
d. Cả a, b và c đúng.
 
04. Còn khi ăn chay, anh em chớ làm bộ rầu rĩ như bọn đạo đức giả: chúng làm thế nào ? (Mt 6,16)
a. Khoe khang cho mọi người biết.
b. Tỏ vẽ như là người công chính.
c. Cho ra vẻ thiểu não.
d. Cho mọi người thấy mình giữ Luật Chúa.
 
05. Và khi cầu nguyện, anh em đừng làm như bọn đạo đức giả: chúng thích đứng cầu nguyện ở đâu  để cho người ta thấy ? (Mt 6,5)
a. Trong các hội đường.
b. Ngoài các ngã ba ngã tư.
c. Trong hoang địa.
d. Chỉ có a và b đúng.
 
III. Ô CHỮ 

Những gợi ý

01. Khi bố thí, đừng có khua chiêng đánh trống, như bọn nào thường biểu diễn trong hội đường và ngoài phố xá ?  (Mt 6,2)

02. Khi bố thí, đừng có khua chiêng đánh trống, như bọn đạo đức giả thường biểu diễn trong hội đường và ở đâu nửa ? (Mt 6,2)

03. Khi làm việc lành phúc đức, anh em phải coi chừng, chớ có phô trương cho thiên hạ thấy. Bằng không, anh em sẽ chẳng được Cha của anh em, Đấng ngự trên trời thế nào ? (Mt 6,1)

04. Khi cầu nguyện, anh em đừng làm như bọn đạo đức giả: chúng thích đứng cầu nguyện trong đâu ? (Mt 6,5)

05. Khi làm gì, anh em đừng làm như bọn đạo đức giả: chúng thích đứng cầu nguyện trong các hội đường, hoặc ngoài các ngã ba ngã tư, cho người ta thấy? (Mt 6,5)

06. Khi ăn chay, anh em chớ làm bộ thế nào như bọn đạo đức giả: chúng làm cho ra vẻ thiểu não, để thiên hạ thấy là chúng ăn chay ? (Mt 6,16)

07. Còn khi anh làm gì, nên rửa mặt cho sạch, chải đầu cho thơm ? (Mt 6,17)

08. Khi bố thí, đừng có khua chiêng đánh trống, như bọn đạo đức giả thường biểu diễn trong hội đường và ngoài phố xá, cốt để người ta làm gì ? (Mt 6,2)

09. Khi ăn chay, anh em chớ làm bộ rầu rĩ như bọn đạo đức giả: chúng làm cho ra vẻ thế nào, để thiên hạ thấy là chúng ăn chay ? (Mt 6,16)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì ?
 
IV. CÂU THÁNH KINH HỌC THUỘC LÒNG

 

“Còn anh, khi cầu nguyện, hãy vào phòng, đóng cửa lại, và cầu nguyện cùng Cha của anh, Đấng hiện diện nơi kín đáo.”

Tin Mừng thánh Mátthêu 6,6a

+++++++++++++

Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
Thứ Tư Lễ Tro A     
                         
I. HÌNH TÔ MÀU
* Chủ đề  
Cầu nguyện
 
*  Câu Tin Mừng thánh Mátthêu 6,6a
 
“Còn anh, khi cầu nguyện, hãy vào phòng, đóng cửa lại, và cầu nguyện cùng Cha của anh, Đấng hiện diện nơi kín đáo.”

II. TRẮC NGHIỆM
 
01. a. Chớ có phô trương cho thiên hạ thấy (Mt 6,1)
02. d. Đừng cho tay trái biết việc tay phải làm (Mt 6,3)
03. b. Cầu nguyện (Mt 6,6)
04. c. Cho ra vẻ thiểu não (Mt 6,16)
05. d. Chỉ có a và b đúng (Mt 6,5)
 
III. Ô CHỮ 

01. Đạo đức giả (Mt 6,2)
02. Ngoài phố xá (Mt 6,2)
03. Ban thưởng  (Mt 6,1)
04. Hội đường (Mt 6,5)
05. Cầu nguyện (Mt 6,5)
06. Rầu rĩ (Mt 6,16)
07. Ăn chay  (Mt 6,17)
08. Khen (Mt 6,2)
09. Thiểu não (Mt 6,16)

Hàng dọc : Cầu Nguyện
 
Nguyễn Thái Hùng
pva mc

+++++

VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 1 MÙA CHAY A

Tin Mừng thánh Mátthêu 4,1-11

TIN MỪNG

1 Bấy giờ Đức Giê-su được Thần Khí dẫn vào hoang địa, để chịu quỷ cám dỗ.2 Người ăn chay ròng rã bốn mươi đêm ngày, và sau đó, Người thấy đói.3 Bấy giờ tên cám dỗ đến gần Người và nói: "Nếu ông là Con Thiên Chúa, thì truyền cho những hòn đá này hoá bánh đi! "4 Nhưng Người đáp: "Đã có lời chép rằng: Người ta sống không chỉ nhờ cơm bánh, nhưng còn nhờ mọi lời miệng Thiên Chúa phán ra."

5 Sau đó, quỷ đem Người đến thành thánh, và đặt Người trên nóc đền thờ,6 rồi nói với Người: "Nếu ông là Con Thiên Chúa, thì gieo mình xuống đi! Vì đã có lời chép rằng: Thiên Chúa sẽ truyền cho thiên sứ lo cho bạn, và thiên sứ sẽ tay đỡ tay nâng, cho bạn khỏi vấp chân vào đá."

7 Đức Giê-su đáp: "Nhưng cũng đã có lời chép rằng: Ngươi chớ thử thách Đức Chúa là Thiên Chúa của ngươi."

8 Quỷ lại đem Người lên một ngọn núi rất cao, và chỉ cho Người thấy tất cả các nước thế gian, và vinh hoa lợi lộc của các nước ấy,9 và bảo rằng: "Tôi sẽ cho ông tất cả những thứ đó, nếu ông sấp mình bái lạy tôi."

10 Đức Giê-su liền nói: "Xa-tan kia, xéo đi! Vì đã có lời chép rằng: Ngươi phải bái lạy Đức Chúa là Thiên Chúa của ngươi, và phải thờ phượng một mình Người mà thôi."

11 Thế rồi quỷ bỏ Người mà đi, và có các sứ thần tiến đến hầu hạ Người.

1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 He fasted for forty days and forty nights, 2 and afterwards he was hungry.
3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."
4  He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"
5  Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"
7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"
8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."
10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"

11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.

I. HÌNH TÔ MÀU

* Chủ đề của hình này là gì ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

* Bạn hãy viết câu Tin mừng thánh Mátthêu 4,1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


II. TRẮC NGHIỆM

01. Ai đã dẫn Đức Giêsu vào hoang địa để chịu ma quỷ cám dỗ? (Mt 4,1)
a. Thần Khí
b. Chúa Cha
c. Ông Gioan tẩy giả
d. Xatan

02. Đức Giêsu đã ăn chay cầu nguyện ròng rã bao nhiêu ngày đêm? (Mt 4,2)
a. 4 ngày đêm
b. 7 ngày đêm
c. 40 ngày đêm
d. 44 ngày đêm

03. Đức Giêsu nói: “Người ta sống không chỉ nhờ cơm bánh, nhưng… … … .”(Mt 4,4)
a. Còn nhờ mọi lời miệng Thiên Chúa phán ra.
b. Còn sống nhờ lời Thiên Chúa.
c. Còn sống nhờ lời Tin Mừng.
d. Còn thực thi những lời Thiên Chúa phán ra.

04. Đức Giêsu nói: “Ngươi chớ thử thách Đức Chúa là … … … .”(Mt 4,7)
a. Thiên Chúa của ngươi.
b. Đấng tạo dựng nên ngươi.
c. Thiên Chúa toàn năng.
d. Thiên Chúa, Chúa vũ trụ.

05. Đức Giêsu nói: “Ngươi phải bái lạy Đức Chúa là Thiên Chúa của ngươi, và … …. … .” (Mt 4,10)
a. Phải lắng nghe lời Ngài.
b. Phải tuân giữ các giới răn của Ngài.
c. Phải thờ phượng 1 mình Ngài mà thôi .
d. Phải yêu mến Ngài.

III. Ô CHỮ

Những gợi ý

01. Trong hoang địa 40 ngày đêm, Đức Giêsu đã làm gì? (Mt 4,1-2)

02. Đức Giêsu nói với quỷ rằng: “Ngươi phải … … … Đức Chúa, là Thiên Chúa của ngươi”.
(Mt 4,11)

03. Đức Giêsu ở trong hoang địa bao nhiêu ngày đêm? (Mt 4,2)

04. Trong hoang địa, ma quỷ đã làm gì Đức Giêsu? (Mt 4,2)

05. Khi thấy Đức Giêsu đói, quỷ cám dỗ Ngài biến cái gì trở nên bánh để ăn? (Mt 4,3)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IV. CÂU THÁNH KINH  HỌC THUỘC LÒNG

“Ngươi phải bái lạy Đức Chúa là Thiên Chúa của ngươi,
và phải thờ phượng 1 mình Người mà thôi.”
Tin mừng thánh Mátthêu 4,10


Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 1 MÙA CHAY NĂM A
I. HÌNH TÔ MÀU
* Chủ đề :
Thần Khí và Đức Giêsu
* Câu Tin mừng thánh Mátthêu 4,1
Bấy giờ Đức Giêsu được Thần Khí
dẫn vào hoang địa, để chịu quỷ cám dỗ

II. TRẮC NGHIỆM

01. a. Thần Khí (Mt 4,1)
02. c. 40 ngày đêm (Mt 4,2)
03. a. Còn nhờ mọi lời miệng Thiên Chúa phán ra. (Mt 4,4)
04. a. Thiên Chúa của ngươi. (Mt 4,7)
05. c. Phải thờ phượng 1 mình Ngài mà thôi. (Mt 4,10)

III. Ô CHỮ

01. Ăn chay (Mt 4, 1-2)
02. Bái lạy (Mt 4, 11)
03. Bốn mươi (Mt 4, 2)
04. Cám dỗ (Mt 4, 2)
05. Hòn đá (Mt 4, 3)

Hàng dọc : Cám Dỗ

Gb. Nguyễn Thái Hùng

+++++

VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 2 MÙA CHAY NĂM A

Tin Mừng thánh Mátthêu  17, 1-9
 
TIN MỪNG
1 Sáu ngày sau, Đức Giê-su đem các ông Phê-rô, Gia-cô-bê và Gio-an là em ông Gia-cô-bê đi theo mình. Người đưa các ông đi riêng ra một chỗ, tới một ngọn núi cao.2 Rồi Người biến đổi hình dạng trước mặt các ông. Dung nhan Người chói lọi như mặt trời, và y phục Người trở nên trắng tinh như ánh sáng.
 
3 Và bỗng các ông thấy ông Mô-sê và ông Ê-li-a hiện ra đàm đạo với Người.4 Bấy giờ ông Phê-rô thưa với Đức Giê-su rằng: "Lạy Ngài, chúng con ở đây, thật là hay! Nếu Ngài muốn, con xin dựng tại đây ba cái lều, một cho Ngài, một cho ông Mô-sê, và một cho ông Ê-li-a."5 Ông còn đang nói, chợt có đám mây sáng ngời bao phủ các ông, và có tiếng từ đám mây phán rằng: "Đây là Con yêu dấu của Ta, Ta hài lòng về Người. Các ngươi hãy vâng nghe lời Người! "6 Nghe vậy, các môn đệ kinh hoàng, ngã sấp mặt xuống đất.7 Bấy giờ Đức Giê-su lại gần, chạm vào các ông và bảo: "Chỗi dậy đi, đừng sợ! "8 Các ông ngước mắt lên, không thấy ai nữa, chỉ còn một mình Đức Giê-su mà thôi.
9 Đang khi thầy trò từ trên núi xuống, Đức Giê-su truyền cho các ông rằng: "Đừng nói cho ai hay thị kiến ấy, cho đến khi Con Người từ cõi chết trỗi dậy."


1  After six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
2 And he was transfigured before them; his face shone like the sun and his clothes became white as light.
 
3  And behold, Moses and Elijah appeared to them, conversing with him.
4 Then Peter said to Jesus in reply, "Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents  here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud cast a shadow over them,  then from the cloud came a voice that said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."
6  When the disciples heard this, they fell prostrate and were very much afraid.
7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and do not be afraid."
8 And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone.
 
9  As they were coming down from the mountain, Jesus charged them, "Do not tell the vision to anyone until the Son of Man has been raised from the dead."


I. HÌNH TÔ MÀU


* Chủ đề của hình này là gì ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Bạn hãy viết câu Tin mừng thánh Mátthêu 17,2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

II. TRẮC NGHIỆM

01. Những môn đệ được Đức Giêsu đem theo mình khi Ngài Hiển Dung trên núi là ai? (Mt 17,1)
a. Ông Phêrô – Giacôbê – Gioan.
b. Ông Tôma – Giacôbê – Gioan.
c. Ông Phêrô – Tôma – Gioan.

02. Vị ngôn sứ đã đàm đạo với Đức Giêsu là ai? (Mt 17,3)
a. Ngôn sứ Êlia.
b. Ngôn sứ Mikha.
c. Ngôn sứ Giôna.
d. Ngôn sứ Hôsê.

03. “Lạy Ngài, chúng con ở đây thì thật là hay”. Đây là lời của ai? (Mt 17,4)
a. Môn đệ Gioan.
b. Môn đệ Phêrô.
c. Môn đệ Giacôbê.
d. Môn đệ Tôma.

04. Nhà lập pháp đã đàm đạo với Chúa Giêsu là ai? (Mt 17,3)
a. Ông Giosuê.
b. Ông Gamaliên.
c. Ông Giuse.
d. Ông Môsê.

05. “Đây là Con yêu dấu của Ta, Ta hài lòng về người, các ngươi … … … .” (Mt 17,5)
a. Hãy vâng nghe lời Người.
b. Hãy đi theo Người.
c. Hãy tùng phục Người.
d. Hãy làm môn đệ Người.


III. Ô CHỮ

Những gợi ý


01. Môn đệ được Đức Giêsu đem theo mình khi Ngài Hiển Dung trên núi. (Mt 17,1)

02. Khi nghe tiếng phán từ đám mây, các môn đệ có thái độ thế nào? (Mt 7,6)

03. Vị ngôn sứ đã đàm đạo với Đức Giêsu.(Mt 17,3)

04. Môn đệ được Đức Giêsu đem theo mình khi Ngài Hiển Dung trên núi. (Mt 17,1)

05. Sau khi kinh hoàng, ngã sấp mặt xuống đất, Đức Giêsu lại gần, chạm vào các ông và bảo “… … … , đừng sợ”. (Mt 17,7)

06. “Đây là … … … của Ta, Ta hài lòng về Người”. (Mt 17,5)

07. Khi Đức Giêsu biến hình đổi dạng, y phục của người trở nên trắng tinh như gì ? (Mt 17,2)

08. Ai đã dẫn các ông Phêrô, Giacôbê và Gioan là em ông Giacôbê lên núi cao và biến hình đổi dạng trước mặt các ông? (Mt 17,1)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì ?


IV. CÂU THÁNH KINH HỌC THUỘC LÒNG

“Đây là Con yêu dấu của Ta, Ta hài lòng về Người”

Tin mừng thánh Mátthêu 17,5
 

Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 2 MÙA CHAY A

I. TÔ MÀU
* Chủ đề  
Chúa Hiển Dung
* Câu Tin mừng thánh Mátthêu 17,2
"Rồi Người biến đổi hình dạng trước mặt các ông. Dung nhan Người chói lọi như mặt trời,
và y phục Người trở nên trắng tinh như ánh sáng."

II. TRẮC NGHIỆM
01. a. Ông Phêrô – Giacôbê – Gioan (Mt 17,1)
02. a. Ngôn sứ Êlia (Mt 17,3)
03. b. Môn đệ Phêrô (Mt 17,4)
04. d. Ông Môsê (Mt 17,3)
05. a. Hãy vâng nghe lời Người (Mt 17,5)

III. Ô CHỮ
01. Phêrô (Mt 17,1)
02. Kinh hoàng (Mt 7,6)
03. Êlia (Mt 17, 3)
04. Gioan (Mt 17,1)
05. Chỗi dậy đi (Mt 17,7)
06. Con yêu dấu (Mt 17,5)
07. Ánh sáng (Mt 17,2)
08. Đức Giêsu (Mt 17,1)

Hàng dọc : Hiển Dung

NGUYỄN THÁI HÙNG

pva mc
 
 +++++

VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 3 MÙA CHAY NĂM A

Ga 4, 5 – 42
 
TIN MỪNG

5 Người đến một thành xứ Sa-ma-ri, tên là Xy-kha, gần thửa đất ông Gia-cóp đã cho con là ông Giu-se.6 Ở đấy, có giếng của ông Gia-cóp. Người đi đường mỏi mệt, nên ngồi ngay xuống bờ giếng. Lúc đó vào khoảng mười hai giờ trưa.

7 Có một người phụ nữ Sa-ma-ri đến lấy nước. Đức Giê-su nói với người ấy: "Chị cho tôi xin chút nước uống! "8 Lúc đó, các môn đệ của Người đã vào thành mua thức ăn.9 Người phụ nữ Sa-ma-ri liền nói: "Ông là người Do-thái, mà lại xin tôi, một phụ nữ Sa-ma-ri, cho ông nước uống sao? " Quả thế, người Do-thái không được giao thiệp với người Sa-ma-ri.10 Đức Giê-su trả lời: "Nếu chị nhận ra ân huệ Thiên Chúa ban, và ai là người nói với chị: "Cho tôi chút nước uống", thì hẳn chị đã xin, và người ấy đã ban cho chị nước hằng sống."11 Chị ấy nói: "Thưa ông, ông không có gầu, mà giếng lại sâu. Vậy ông lấy đâu ra nước hằng sống?12 Chẳng lẽ ông lớn hơn tổ phụ chúng tôi là Gia-cóp, người đã cho chúng tôi giếng này? Chính Người đã uống nước giếng này, cả con cháu và đàn gia súc của Người cũng vậy."13 Đức Giê-su trả lời: "Ai uống nước này, sẽ lại khát.14 Còn ai uống nước tôi cho, sẽ không bao giờ khát nữa. Và nước tôi cho sẽ trở thành nơi người ấy một mạch nước vọt lên, đem lại sự sống đời đời."

15 Người phụ nữ nói với Đức Giê-su: "Thưa ông, xin ông cho tôi thứ nước ấy, để tôi hết khát và khỏi phải đến đây lấy nước."16 Người bảo chị ấy: "Chị hãy gọi chồng chị, rồi trở lại đây."17 Người phụ nữ đáp: "Tôi không có chồng." Đức Giê-su bảo: "Chị nói: "Tôi không có chồng" là phải,18 vì chị đã năm đời chồng rồi, và người hiện đang sống với chị không phải là chồng chị. Chị đã nói đúng."19 Người phụ nữ nói với Người: "Thưa ông, tôi thấy ông thật là một ngôn sứ. ..20 Cha ông chúng tôi đã thờ phượng Thiên Chúa trên núi này; còn các ông lại bảo: Giê-ru-sa-lem mới chính là nơi phải thờ phượng Thiên Chúa."21 Đức Giê-su phán: "Này chị, hãy tin tôi: đã đến giờ các người sẽ thờ phượng Chúa Cha, không phải trên núi này hay tại Giê-ru-sa-lem.22 Các người thờ Đấng các người không biết; còn chúng tôi thờ Đấng chúng tôi biết, vì ơn cứu độ phát xuất từ dân Do-thái.23 Nhưng giờ đã đến -và chính là lúc này đây- giờ những người thờ phượng đích thực sẽ thờ phượng Chúa Cha trong thần khí và sự thật, vì Chúa Cha tìm kiếm những ai thờ phượng Người như thế.24 Thiên Chúa là thần khí, và những kẻ thờ phượng Người phải thờ phượng trong thần khí và sự thật."25 Người phụ nữ thưa: "Tôi biết Đấng Mê-si-a, gọi là Đức Ki-tô, sẽ đến. Khi Người đến, Người sẽ loan báo cho chúng tôi mọi sự."26 Đức Giê-su nói: "Đấng ấy chính là tôi, người đang nói với chị đây."

27 Vừa lúc đó, các môn đệ trở về. Các ông ngạc nhiên vì thấy Người nói chuyện với một phụ nữ. Tuy thế, không ai dám hỏi: "Thầy cần gì vậy? " Hoặc "Thầy nói gì với chị ấy? "28 Người phụ nữ để vò nước lại, vào thành và nói với người ta:29 "Đến mà xem: có một người đã nói với tôi tất cả những gì tôi đã làm. Ông ấy không phải là Đấng Ki-tô sao? "30 Họ ra khỏi thành và đến gặp Người.

31 Trong khi đó, các môn đệ thưa với Người rằng: "Ráp-bi, xin mời Thầy dùng bữa."32 Người nói với các ông: "Thầy phải dùng một thứ lương thực mà anh em không biết."33 Các môn đệ mới hỏi nhau: "Đã có ai mang thức ăn đến cho Thầy rồi chăng? "34 Đức Giê-su nói với các ông: "Lương thực của Thầy là thi hành ý muốn của Đấng đã sai Thầy, và hoàn tất công trình của Người.35 Nào anh em chẳng nói: Còn bốn tháng nữa mới đến mùa gặt? Nhưng này, Thầy bảo anh em: Ngước mắt lên mà xem, đồng lúa đã chín vàng đang chờ ngày gặt hái!36 Ai gặt thì lãnh tiền công và thu hoa lợi để được sống muôn đời, và như thế, cả người gieo lẫn kẻ gặt đều hớn hở vui mừng.37 Thật vậy, câu tục ngữ "kẻ này gieo, người kia gặt" quả là đúng!38 Thầy sai anh em đi gặt những gì chính anh em đã không phải vất vả làm ra. Người khác đã làm lụng vất vả; còn anh em, anh em được vào hưởng kết quả công lao của họ."
39 Có nhiều người Sa-ma-ri trong thành đó đã tin vào Đức Giê-su, vì lời người phụ nữ làm chứng: ông ấy nói với tôi mọi việc tôi đã làm.40 Vậy, khi đến gặp Người, dân Sa-ma-ri xin Người ở lại với họ, và Người đã ở lại đó hai ngày.41 Số người tin vì lời Đức Giê-su nói còn đông hơn nữa.42 Họ bảo người phụ nữ: "Không còn phải vì lời chị kể mà chúng tôi tin. Quả thật, chính chúng tôi đã nghe và biết rằng Người thật là Đấng cứu độ trần gian."
 
5 So he came to a town of Samaria called Sychar, 4 near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.
6 Jacob's well was there. Jesus, tired from his journey, sat down there at the well. It was about noon
7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."
8 His disciples had gone into the town to buy food.
9 5 The Samaritan woman said to him, "How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?" (For Jews use nothing in common with Samaritans.)10 6 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God and who is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him and he would have given you living water."
11 (The woman) said to him, "Sir, 7 you do not even have a bucket and the cistern is deep; where then can you get this living water?12 Are you greater than our father Jacob, who gave us this cistern and drank from it himself with his children and his flocks?"
13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again;14 but whoever drinks the water I shall give will never thirst; the water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal life."
15 The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may not be thirsty or have to keep coming here to draw water."
16 Jesus said to her, "Go call your husband and come back."
17 The woman answered and said to him, "I do not have a husband." Jesus answered her, "You are right in saying, 'I do not have a husband.'18 For you have had five husbands, and the one you have now is not your husband. What you have said is true."
19 The woman said to him, "Sir, I can see that you are a prophet.
20 Our ancestors worshiped on this mountain; 8 but you people say that the place to worship is in Jerusalem."
21 Jesus said to her, "Believe me, woman, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 You people worship what you do not understand; we worship what we understand, because salvation is from the Jews.
23 But the hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in Spirit and truth; 9 and indeed the Father seeks such people to worship him.
24 God is Spirit, and those who worship him must worship in Spirit and truth."
25 10 The woman said to him, "I know that the Messiah is coming, the one called the Anointed; when he comes, he will tell us everything."
26 Jesus said to her, "I am he, 11 the one who is speaking with you."
27 At that moment his disciples returned, and were amazed that he was talking with a woman, 12 but still no one said, "What are you looking for?" or "Why are you talking with her?"
28 The woman left her water jar and went into the town and said to the people,29 "Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Messiah?"
30 They went out of the town and came to him.
31 Meanwhile, the disciples urged him, "Rabbi, eat."
32 But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."
33 So the disciples said to one another, "Could someone have brought him something to eat?"
34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to finish his work.
35 Do you not say, 'In four months 13 the harvest will be here'? I tell you, look up and see the fields ripe for the harvest.
36 The reaper is already 14 receiving his payment and gathering crops for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.
37 For here the saying is verified that 'One sows and another reaps.'38 I sent you to reap what you have not worked for; others have done the work, and you are sharing the fruits of their work."
39 Many of the Samaritans of that town began to believe in him because of the word of the woman 15 who testified, "He told me everything I have done."
40 When the Samaritans came to him, they invited him to stay with them; and he stayed there two days.
41 Many more began to believe in him because of his word,42 and they said to the woman, "We no longer believe because of your word; for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the savior of the world."


I. HÌNH TÔ MÀU

* Chủ đề của hình này là gì ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Bạn hãy viết câu Tin mừng thánh Gioan 4,10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

II. TRẮC NGHIỆM
 
01. Bên bờ giếng của ai, Đức Giêsu đã gặp người phụ nữ thành Samari? (Ga 4 5)
a. Ông Giuse.
b. Ông Giacóp.
c. Ông Giuđa.
d. Ông Ápraham.

02. Sau khi dân thành Samari gặp gỡ và lắng nghe Đức Giêsu, họ nói: “Chính chúng tôi đã nghe và biết rằng Người thật là … …”(Ga 4,42)
a. Đấng cứu độ trần gian.
b. Con Thiên Chúa.
d. Đấng cứu thế phải đến.
c. Đấng Mesia mà các ngôn sứ đã loan báo.

03. “Ai uống nước này, sẽ lại khát. Còn ai uống nước tôi ban, sẽ không bao giờ khát nữa”.Đây là lời của ai? (Ga 4, 12-14)
a. Ông Gioan Tẩy giả.
b. Gioan Tông đồ.
c. Đức Giêsu.
d. Ông Giacóp.

04. "Thiên Chúa là thần khí, và những kẻ thờ phượng Người phải thờ phượng trong … … ... ." (Ga 4, 24)
a. Tin tưởng và yêu mến.
b. Thần khí và sự thật.
c. Tin tưởng và tùng phục.
d. Thần khí và mến yêu.

05. "Lương thực của Thầy là thi hành ý muốn của Đấng đã sai Thầy, và … … ... ." (Ga 4,34)
a. Hoàn tất công trình của Người.
b. Làm theo những lời của Người.
c. Thực hiện những điều Người dạy bảo.
d. Những điều đã được tiên báo trong Thánh Kinh.

III. Ô CHỮ
  

Những gợi ý


01. Người dân thành Samari đã tin nhận Đức Giêsu là ai? (Ga 4,42)

02. Đây là thành, nơi người Do thái tôn thờ Thiên Chúa. (Ga 4,20-21)

03. Ơn cứu độ phát xuất từ dân tộc nào? (Ga 4,22)

04. Đức Giêsu xin người phụ nữ thành Samari điều gì? (Ga 4,7)

05. Tên làng quê, nơi Đức Giêsu gặp người phụ nữ bên bờ giếng.(Ga 4,5)

06. Sau khi gặp Đức Giêsu, dân thành Samri đã xin Người lưu lại với họ bao nhiêu ngày? (Ga 4,4)

07. Đức Giêsu nói: “Nếu chị nhận ra … … … Thiên Chúa ban, và ai là Người nói với chị “cho tôi chút nước uống” thì hẳn chị đã xin và Người ấy đã ban cho chị nước hằng sống”. (Ga 4,10)

08. Đây là thứ dùng để múc nước?.  (Ga 4,11)

09. Dân thành nào đã lắng nghe và tin nhận Đức Giêsu là Đấng cứu độ trần gian? (Ga 4,42)

10. Bên bờ giếng của ai, Đức Giêsu đã gặp người phụ nữ thành Samari? (Ga 4,5)

11. Người phụ nữ Samari tin nhận Đức Giêsu là ai? (Ga 4,25)

12. Ai đã gặp và xin nước uống của người phụ nữ bên bờ giếng của ông Giacóp? (Ga 4,7)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì ?


IV. CÂU THÁNH KINH HỌC THUỘC LÒNG

“Lương thực của Thầy là thi hành ý muốn của Đấng đã sai Thầy”.

Tin mừng thánh Gioan  4,34

Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 3 MÙA CHAY NĂM A
I. HÌNH TÔ MÀU
* Chủ đề
ĐỨC GIÊSU BÊN BỜ GIẾNG GIACÓP
* Câu Tin mừng thánh Gioan 4,10  
"Nếu chị nhận ra ân huệ Thiên Chúa ban,
và ai là người nói với chị:
"Cho tôi chút nước uống", thì hẳn chị đã xin,
và người ấy đã ban cho chị nước hằng sống."

II. TRẮC NGHIỆM
01. b. Ông Giacóp (Ga 4,5)
02. a. Đấng cứu độ trần gian (Ga 4,42)
03. c. Đức Giêsu (Ga 4,12-14)
04. b. Thần khí và sự thật (Ga 4,24)
05. a. Hoàn tất công trình của người (Ga 4,34)

III. Ô CHỮ
01. Đấng cứu độ (Ga 4,42)
02. Giêrusalem (Ga 4,20-21)
03. Do thái (Ga 4,22)
04. Nước uống (Ga 4,7)
05. Sykha (Ga 4,5)
06. Hai ngày (Ga 4,4)
07. Ân huệ (Ga 4,10)
08. Gầu (Ga 4,11)
09. Samari (Ga 4,42)
10. Giacóp (Ga 4,5)
11. Đấng Mêsia (Ga 4,25)
12. Đức Giêsu (Ga 4,7)

Hàng dọc : Nước Hằng Sống

NGUYỄN THÁI HÙNG
pva mc
  +++++++

VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 4 MÙA CHAY A

Tin Mừng thánh Gioan  9,1-41
 
TIN MỪNG

Đức Giê-su chữa một người mù từ thuở mới sinh

1 Đi ngang qua, Đức Giê-su nhìn thấy một người mù từ thuở mới sinh.2 Các môn đệ hỏi Người: "Thưa Thầy, ai đã phạm tội khiến người này sinh ra đã bị mù, anh ta hay cha mẹ anh ta? "3 Đức Giê-su trả lời: "Không phải anh ta, cũng chẳng phải cha mẹ anh ta đã phạm tội. Nhưng sở dĩ như thế là để thiên hạ nhìn thấy công trình của Thiên Chúa được tỏ hiện nơi anh.4 Chúng ta phải thực hiện công trình của Đấng đã sai Thầy, khi trời còn sáng; đêm đến, không ai có thể làm việc được.5 Bao lâu Thầy còn ở thế gian, Thầy là ánh sáng thế gian."

6 Nói xong, Đức Giê-su nhổ nước miếng xuống đất, trộn thành bùn và xức vào mắt người mù,7 rồi bảo anh ta: "Anh hãy đến hồ Si-lô-ác mà rửa" (Si-lô-ác có nghĩa là: người được sai phái). Vậy anh ta đến rửa ở hồ, và khi về thì nhìn thấy được.

8 Các người láng giềng và những kẻ trước kia thường thấy anh ta ăn xin mới nói: "Hắn không phải là người vẫn ngồi ăn xin đó sao? "9 Có người nói: "Chính hắn đó! " Kẻ khác lại rằng: "Không phải đâu! Nhưng là một đứa nào giống hắn đó thôi! " Còn anh ta thì quả quyết: "Chính tôi đây! "10 Người ta liền hỏi anh: "Vậy, làm sao mắt anh lại mở ra được như thế? "11 Anh ta trả lời: "Người tên là Giê-su đã trộn một chút bùn, xức vào mắt tôi, rồi bảo: "Anh hãy đến hồ Si-lô-ác mà rửa. Tôi đã đi, đã rửa và tôi nhìn thấy."12 Họ lại hỏi anh: "Ông ấy ở đâu? " Anh ta đáp: "Tôi không biết."

13 Họ dẫn kẻ trước đây bị mù đến với những người Pha-ri-sêu.14 Nhưng ngày Đức Giê-su trộn chút bùn và làm cho mắt anh ta mở ra lại là ngày sa-bát.15 Vậy, các người Pha-ri-sêu hỏi thêm một lần nữa làm sao anh nhìn thấy được. Anh trả lời: "Ông ấy lấy bùn thoa vào mắt tôi, tôi rửa và tôi nhìn thấy."16 Trong nhóm Pha-ri-sêu, người thì nói: "Ông ta không thể là người của Thiên Chúa được, vì không giữ ngày sa-bát"; kẻ thì bảo: "Một người tội lỗi sao có thể làm được những dấu lạ như vậy? " Thế là họ đâm ra chia rẽ.17 Họ lại hỏi người mù: "Còn anh, anh nghĩ gì về người đã mở mắt cho anh? " Anh đáp: "Người là một vị ngôn sứ! "

18 Người Do-thái không tin là trước đây anh bị mù mà nay nhìn thấy được, nên đã gọi cha mẹ anh ta đến.19 Họ hỏi: "Anh này có phải là con ông bà không? Ông bà nói là anh bị mù từ khi mới sinh, vậy sao bây giờ anh lại nhìn thấy được? "20 Cha mẹ anh đáp: "Chúng tôi biết nó là con chúng tôi, nó bị mù từ khi mới sinh.21 Còn bây giờ làm sao nó thấy được, chúng tôi không biết, hoặc có ai đã mở mắt cho nó, chúng tôi cũng chẳng hay. Xin các ông cứ hỏi nó; nó đã khôn lớn rồi, nó có thể tự khai được."22 Cha mẹ anh nói thế vì sợ người Do-thái. Thật vậy, người Do-thái đã đồng lòng trục xuất khỏi hội đường kẻ nào dám tuyên xưng Đức Giê-su là Đấng Ki-tô.23 Vì thế, cha mẹ anh mới nói: "Nó đã khôn lớn rồi, xin các ông cứ hỏi nó."

24 Một lần nữa, họ gọi người trước đây bị mù đến và bảo: "Anh hãy tôn vinh Thiên Chúa. Chúng ta đây, chúng ta biết ông ấy là người tội lỗi."25 Anh ta đáp: "Ông ấy có phải là người tội lỗi hay không, tôi không biết. Tôi chỉ biết một điều: trước đây tôi bị mù mà nay tôi nhìn thấy được! "26 Họ mới nói với anh: "Ông ấy đã làm gì cho anh? Ông ấy đã mở mắt cho anh thế nào? "27 Anh trả lời: "Tôi đã nói với các ông rồi mà các ông vẫn không chịu nghe. Tại sao các ông còn muốn nghe lại chuyện đó nữa? Hay các ông cũng muốn làm môn đệ ông ấy chăng? "28 Họ liền mắng nhiếc anh: "Có mày mới là môn đệ của ông ấy; còn chúng ta, chúng ta là môn đệ của ông Mô-sê.29 Chúng ta biết rằng Thiên Chúa đã nói với ông Mô-sê; nhưng chúng ta không biết ông Giê-su ấy bởi đâu mà đến."30 Anh đáp: "Kể cũng lạ thật! Các ông không biết ông ấy bởi đâu mà đến, thế mà ông ấy lại là người đã mở mắt tôi!31 Chúng ta biết: Thiên Chúa không nhậm lời những kẻ tội lỗi; còn ai kính sợ Thiên Chúa và làm theo ý của Người, thì Người nhậm lời kẻ ấy.32 Xưa nay chưa hề nghe nói có ai đã mở mắt cho người mù từ lúc mới sinh.33 Nếu không phải là người bởi Thiên Chúa mà đến, thì ông ta đã chẳng làm được gì."34 Họ đối lại: "Mày sinh ra tội lỗi ngập đầu, thế mà mày lại muốn làm thầy chúng ta ư? " Rồi họ trục xuất anh.

35 Đức Giê-su nghe nói họ đã trục xuất anh. Khi gặp lại anh, Người hỏi: "Anh có tin vào Con Người không? "36 Anh đáp: "Thưa Ngài, Đấng ấy là ai để tôi tin? "37 Đức Giê-su trả lời: "Anh đã thấy Người. Chính Người đang nói với anh đây."38 Anh nói: "Thưa Ngài, tôi tin." Rồi anh sấp mình xuống trước mặt Người.

39 Đức Giê-su nói: "Tôi đến thế gian này chính là để xét xử: cho người không xem thấy được thấy, và kẻ xem thấy lại nên đui mù! "

40 Những người Pha-ri-sêu đang ở đó với Đức Giê-su nghe vậy, liền lên tiếng: "Thế ra cả chúng tôi cũng đui mù hay sao? "41 Đức Giê-su bảo họ: "Nếu các ông đui mù, thì các ông đã chẳng có tội. Nhưng giờ đây các ông nói rằng: "Chúng tôi thấy", nên tội các ông vẫn còn! "


1 As he passed by he saw a man blind from birth.
2  His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.
4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,7 and said to him, "Go wash  in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.
8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."
10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."
13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.
14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.
15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."
16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.
17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.
19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.
21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."
22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."
24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."
30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.
33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."
34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
 
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"
37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."
38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.
39  Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."
40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.


I. HÌNH TÔ MÀU
 

* Chủ đề của hình này là gì ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Bạn hãy viết câu Tin mừng thánh Gioan 9,11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

II. TRẮC NGHIỆM

01. Silôác có nghĩa là gì? (Ga 9,7)
a. Người được sai phái.
b. Người được yêu thương.
c. Người được Thiên Chúa cứu độ.
d. Người được làm cho sáng mắt.

02. Đức Giêsu chữa người bị mù từ thuở mới sinh vào ngày lễ nào? (Ga 9,14)
a. Lễ Vượt qua.
b. Lễ Ngũ tuần.
c. Ngày thứ nhất trong tuần.
d. Ngày Sabát.

03. Anh mù nghĩ gì về người đã mở mắt cho anh? (Ga 9,17)
a. Là 1 luật sĩ.
b. Là 1 tư tế.
c. Là 1 thượng tế.
d. Là 1 vị ngôn sứ.

04. Đức Giêsu nói: “Tôi đến thế gian này chính là để xét xử : cho người không xem thấy được thấy, và… … … .” (Ga 9,39)
a. Kẻ xem thấy được trở nên con ánh sáng.
b. Kẻ xem thấy lại nên đui mù.
c. Kẻ tội lỗi nên người công chính.
d. Kẻ xem thấy được đi trên đường công chính.

05. Những người Pharisêu tự nhận mình là môn đệ của ai? (Ga 9,28)
a. Ông Gioan Tẩy giả.
b. Ông Êlia.
c. Ông Môsê.
d. Ông Gamaliên.


III. Ô CHỮ
 

Những gợi ý

01. Đức Giêsu chữa người mù từ thuở mới sinh vào ngày này (Ga 9,12).

02. Đức Giêsu đã thoa gì vào mắt người mù, để anh tin và được nhìn thấy ?(Ga 9,14).

03. Người bị mù trước đây được dẫn đến những ai để chất vấn? (Ga 9,13).

04. Những người Pharisêu là môn đệ của ai? (Ga 9,28).

05. Tên hồ nước, nơi anh mù đến rửa và được thấy là gì?(Ga 9,7).

06. Anh mù nghĩ về người đã mở mắt mình là ai? (Ga 9,17).

07. Tên của người đã mở mắt cho anh mù? (Ga 9,11)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì ?


IV. CÂU THÁNH KINH HỌC THUỘC LÒNG
 

“Thiên Chúa không nhận lời những kẻ tội lỗi, còn ai kính sợ Thiên Chúa

và làm theo ý của người, thì người nhận lời kẻ đó”.

Tin mừng theo thánh Gioan Ga 9, 31



Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 4  MÙA CHAY NĂM A
I. HÌNH TÔ MÀU
* Chủ đề  
Chữa mắt người mù
* Câu Tin mừng thánh Gioan 9,11
"Người tên là Giêsu đã trộn một chút bùn,
xức vào mắt tôi, rồi bảo:
"Anh hãy đến hồ Silôác mà rửa.
Tôi đã đi, đã rửa và tôi nhìn thấy."

II. TRẮC NGHIỆM
01. a. Người được sai phái (Ga 9,7)
02. d. Ngày sabát (Ga 9,14)
03. d. Là 1 vị ngôn sứ (Ga 9, 17)
04. b. Kẻ xem thấy lại nên đui mù (Ga 9,3)
05. c. Ông Môsê (Ga 9,28)

III. Ô CHỮ
 
01. Sabát (Ga 9,12).
02. Bùn Ga 9,14).
03. Pharisêu (Ga 9,13).
04. Môsê (Ga 9,28).
05. Silôác (Ga 9,7).
06. Ngôn sứ  (Ga 9,17).
07. Giêsu (Ga 9,11)

Hàng dọc : Ánh Sáng

NGUYỄN THÁI HÙNG
pva mc
 +++++++

VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 5 MÙA CHAY A

Tin Mừng thánh Gioan 11,1-45
 TIN MỪNG

1 Có một người bị đau nặng, tên là La-da-rô, quê ở Bê-ta-ni-a, làng của hai chị em cô Mác-ta và Ma-ri-a.2 Cô Ma-ri-a là người sau này sẽ xức dầu thơm cho Chúa, và lấy tóc lau chân Người. Anh La-da-rô, người bị đau nặng, là em của cô.3 Hai cô cho người đến nói với Đức Giê-su: "Thưa Thầy, người Thầy thương mến đang bị đau nặng."4 Nghe vậy, Đức Giê-su bảo: "Bệnh này không đến nỗi chết đâu, nhưng là dịp để bày tỏ vinh quang của Thiên Chúa: qua cơn bệnh này, Con Thiên Chúa được tôn vinh."
5 Đức Giê-su quý mến cô Mác-ta, cùng hai người em là cô Ma-ri-a và anh La-da-rô.

6 Tuy nhiên, sau khi được tin anh La-da-rô lâm bệnh, Người còn lưu lại thêm hai ngày tại nơi đang ở.7 Rồi sau đó, Người nói với các môn đệ: "Nào chúng ta cùng trở lại miền Giu-đê! "8 Các môn đệ nói: "Thưa Thầy, mới đây người Do-thái tìm cách ném đá Thầy, mà Thầy lại còn đến đó sao? "9 Đức Giê-su trả lời: "Ban ngày chẳng có mười hai giờ đó sao? Ai đi ban ngày thì không vấp ngã, vì thấy ánh sáng mặt trời.10 Còn ai đi ban đêm, thì vấp ngã vì không có ánh sáng nơi mình! "

11 Nói những lời này xong, Người bảo họ: "La-da-rô, bạn của chúng ta, đang yên giấc; tuy vậy, Thầy đi đánh thức anh ấy đây."12 Các môn đệ nói với Người: "Thưa Thầy, nếu anh ấy yên giấc được, anh ấy sẽ khoẻ lại."13 Đức Giê-su nói về cái chết của anh La-da-rô, còn họ tưởng Người nói về giấc ngủ thường.14 Bấy giờ Người mới nói rõ: "La-da-rô đã chết.15 Thầy mừng cho anh em, vì Thầy đã không có mặt ở đó, để anh em tin. Thôi, nào chúng ta đến với anh ấy."16 Ông Tô-ma, gọi là Đi-đy-mô, nói với các bạn đồng môn: "Cả chúng ta nữa, chúng ta cũng đi để cùng chết với Thầy! "

17 Khi đến nơi, Đức Giê-su thấy anh La-da-rô đã chôn trong mồ được bốn ngày rồi.18 Bê-ta-ni-a cách Giê-ru-sa-lem không đầy ba cây số.19 Nhiều người Do-thái đến chia buồn với hai cô Mác-ta và Ma-ri-a, vì em các cô mới qua đời.20 Vừa được tin Đức Giê-su đến, cô Mác-ta liền ra đón Người. Còn cô Ma-ri-a thì ngồi ở nhà.21 Cô Mác-ta nói với Đức Giê-su: "Thưa Thầy, nếu có Thầy ở đây, em con đã không chết.22 Nhưng bây giờ con biết: Bất cứ điều gì Thầy xin cùng Thiên Chúa, Người cũng sẽ ban cho Thầy."23 Đức Giê-su nói: "Em chị sẽ sống lại! "24 Cô Mác-ta thưa: "Con biết em con sẽ sống lại, khi kẻ chết sống lại trong ngày sau hết."25 Đức Giê-su liền phán: "Chính Thầy là sự sống lại và là sự sống. Ai tin vào Thầy, thì dù đã chết, cũng sẽ được sống.26 Ai sống và tin vào Thầy, sẽ không bao giờ phải chết. Chị có tin thế không? "27 Cô Mác-ta đáp: "Thưa Thầy, có. Con vẫn tin Thầy là Đức Ki-tô, Con Thiên Chúa, Đấng phải đến thế gian."

28 Nói xong, cô đi gọi em là Ma-ri-a, và nói nhỏ: "Thầy đến rồi, Thầy gọi em đấy! "29 Nghe vậy, cô Ma-ri-a vội đứng lên và đến với Đức Giê-su.30 Lúc đó, Người chưa vào làng, nhưng vẫn còn ở chỗ cô Mác-ta đã ra đón Người.31 Những người Do-thái đang ở trong nhà với cô Ma-ri-a để chia buồn, thấy cô vội vã đứng dậy đi ra, liền đi theo, tưởng rằng cô ra mộ khóc em.

32 Khi đến gần Đức Giê-su, cô Ma-ri-a vừa thấy Người, liền phủ phục dưới chân và nói: "Thưa Thầy, nếu có Thầy ở đây, em con đã không chết."33 Thấy cô khóc, và những người Do-thái đi với cô cũng khóc, Đức Giê-su thổn thức trong lòng và xao xuyến.34 Người hỏi: "Các người để xác anh ấy ở đâu? " Họ trả lời: "Thưa Thầy, mời Thầy đến mà xem."35 Đức Giê-su liền khóc.36 Người Do-thái mới nói: "Kìa xem! Ông ta thương anh La-da-rô biết mấy! "37 Có vài người trong nhóm họ nói: "Ông ta đã mở mắt cho người mù, lại không thể làm cho anh ấy khỏi chết ư? "38 Đức Giê-su lại thổn thức trong lòng. Người đi tới mộ. Ngôi mộ đó là một cái hang có phiến đá đậy lại.39 Đức Giê-su nói: "Đem phiến đá này đi." Cô Mác-ta là chị người chết liền nói: "Thưa Thầy, nặng mùi rồi, vì em con ở trong mồ đã được bốn ngày."40 Đức Giê-su bảo: "Nào Thầy đã chẳng nói với chị rằng nếu chị tin, chị sẽ được thấy vinh quang của Thiên Chúa sao? "41 Rồi người ta đem phiến đá đi. Đức Giê-su ngước mắt lên và nói: "Lạy Cha, con cảm tạ Cha, vì Cha đã nhậm lời con.42 Phần con, con biết Cha hằng nhậm lời con, nhưng vì dân chúng đứng quanh đây, nên con đã nói để họ tin là Cha đã sai con."43 Nói xong, Người kêu lớn tiếng: "Anh La-da-rô, hãy ra khỏi mồ! "44 Người chết liền ra, chân tay còn quấn vải, và mặt còn phủ khăn. Đức Giê-su bảo: "Cởi khăn và vải cho anh ấy, rồi để anh ấy đi."

45 Trong số những người Do-thái đến thăm cô Ma-ri-a và được chứng kiến việc Đức Giê-su làm, có nhiều kẻ đã tin vào Người.


1  Now a man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Maryand her sister Martha.
2 Mary was the one who had anointed the Lord with perfumed oil and dried his feet with her hair; it was her brother Lazarus who was ill.
3 So the sisters sent word to him, saying, "Master, the one you love is ill."
4 When Jesus heard this he said, "This illness is not to end in death, but is for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it."
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 So when he heard that he was ill, he remained for two days in the place where he was.
7 Then after this he said to his disciples, "Let us go back toJudea."
8 The disciples said to him, "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and you want to go back there?"
9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in a day? If one walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 But if one walks at night, he stumbles, because the light is not in him." 11 He said this, and then told them, "Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him."
12 So the disciples said to him, "Master, if he is asleep, he will be saved."
13 But Jesus was talking about his death, while they thought that he meant ordinary sleep.
14 So then Jesus said to them clearly, "Lazarus has died.
15 And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him."
16 So Thomas, called Didymus,  said to his fellow disciples, "Let us also go to die with him."
17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
18 Now Bethany was near Jerusalem, only about two miles away.
19 And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
20 When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him; but Mary sat at home.
21 Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
22 (But) even now I know that whatever you ask of God, God will give you."
23 Jesus said to her, "Your brother will rise."
24 Martha said to him, "I know he will rise, in the resurrection on the last day."
25 Jesus told her, "I am the resurrection and the life; whoever believes in me, even if he dies, will live,26 and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who is coming into the world."
28 When she had said this, she went and called her sister Mary secretly, saying, "The teacher is here and is asking for you."
29 As soon as she heard this, she rose quickly and went to him.
30 For Jesus had not yet come into the village, but was still where Martha had met him.
31 So when the Jews who were with her in the house comforting her saw Mary get up quickly and go out, they followed her, presuming that she was going to the tomb to weep there.
32 When Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
33 When Jesus saw her weeping and the Jews who had come with her weeping, he became perturbed and deeply troubled,34 and said, "Where have you laid him?" They said to him, "Sir, come and see."
35 And Jesus wept.
36 So the Jews said, "See how he loved him."
37 But some of them said, "Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?"
38 So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.
39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the dead man's sister, said to him, "Lord, by now there will be a stench; he has been dead for four days."
40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believe you will see the glory of God?"
41 So they took away the stone. And Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you for hearing me.
42 I know that you always hear me; but because of the crowd here I have said this, that they may believe that you sent me."
43 And when he had said this, he cried out in a loud voice,  "Lazarus, come out!"
44 The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, "Untie him and let him go."
45 Now many of the Jews who had come to Mary and seen what he had done began to believe in him.

I. HÌNH TÔ MÀU
 
* Chủ đề của hình này là gì ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Bạn hãy viết câu Tin mừng thánh Gioan 11, 43b-44
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
II. TRẮC NGHIỆM
 
01.  2 chị em của ông Ladarô là ai? (Ga 11,1)
a. Mácta và Maria.
b. Maria và Eva.
c. Mácta và Gioanna.
d. Maria và Êlisabét.
 
02. Khi Đức Giêsu đến với gia đình bà Mácta, ông Ladarô được chôn bao nhiêu ngày rồi? (Ga 11,17)
a. 3 ngày.
b. 4 ngày.
c. 6 ngày.
d. 7 ngày.

03. “Thưa thầy, có. Con vẫn tin thầy là Đức Kitô, con Thiên Chúa, Đấng phải đến thế gian”. Đây là lời của ai? (Ga 11,27)
a. Bà Mácta.
b. Bà Maria.
c. Ông Ladarô.
d. Các môn đệ.

04. Đức Giêsu nói: “Chính Thầy là sự sống lại và là sự sống. Ai tin vào Thầy, thì dù đã chết, cũng sẽ được sống. Ai sống và tin vào Thầy, … …” .(Ga 11,25)
a. Sẽ được sống muôn đời.
b. Sẽ được hưởng phúc Nước Trời.
c. Sẽ được sống lại với Thầy.
d. Sẽ không bao giờ phải chết.
 
05. Trước ngôi mộ của Ladarô, Đức Giêsu có tâm tình gì? (Ga 11,35)
a. Khóc.
b. Sợ hãi.
c. Hân hoan vì được Chúa Cha nhận lời.
d. Vui mừng vì nhiều người tin Chúa.


III. Ô CHỮ

Những gợi ý


01. Đức Giêsu nói: “Chính Thầy là … … …  và là sự sống”. (Ga 11,25)

02. Cô Mácta tuyên xưng Đức Giêsu là ai? (Ga 11,27)

03. Theo Đức Giêsu, ai đi ban đêm, thì vấp ngã vì không có gì nơi mình? (Ga 11,10)

04. Ông Ladarô được chôn trong mồ bao lâu? (Ga 11,39)

05. Qua cơn bệnh của ông Ladarô, đây là dịp để bày tỏ vinh quang của ai? (Ga 11,4)

06. Gia đình của ông Ladarô thuộc miền đất nào? (Ga 11,7)

07. Người đã chết 4 ngày, được Đức Giêsu làm cho sống lại, tên là gì? (Ga 11,43)

08. Chị của ông Ladarô tên là gì? (Ga 11,1)

09. Tên làng quê, nơi ông Ladarô ở là gì? (Ga 11,1)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì ?


IV. CÂU THÁNH KINH HỌC THUỘC LÒNG


“Chính thầy là sự sống lại và là sự sống”.
Tin mừng thánh Gioan 11,26
 
Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 5 MÙA CHAY NĂM A
I. HÌNH TÔ MÀU
* Chủ đề  
Trước mộ của Ladarô
* Tin mừng thánh Gioan 11,43b-44  
"Anh Ladarô, hãy ra khỏi mồ! "
Người chết liền ra, chân tay còn quấn vải,
và mặt còn phủ khăn."

II. TRẮC NGHIỆM
01.  a. Mácta và Maria (Ga 11,1)
02. b. 4 ngày (Ga 11,17)
03. a. Bà Mácta (Ga 11,27)
04. d. Sẽ không bao giờ phải chết (Ga 11,25)
05. a. Khóc (Ga 11,35)

III. Ô CHỮ
01. Sự sống lại (Ga 11,25)
02. Đức Kitô (Ga 11,27)
03. Ánh sáng (Ga 11,10)
04. Bốn ngày (Ga 11,39)
05. Thiên Chúa (Ga 11,4)
06. Giuđê (Ga 11,7)
07. Ladarô (Ga 11,43)
08. Mácta (Ga 11,1)
09. Bêtania (Ga 11,1)

Hàng dọc : Sự Sống Lại

NGUYỄN THÁI HÙNG
pva mc
 +++++

VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 5 MÙA CHAY A

Tin Mừng thánh Gioan 11,1-45
 TIN MỪNG

1 Có một người bị đau nặng, tên là La-da-rô, quê ở Bê-ta-ni-a, làng của hai chị em cô Mác-ta và Ma-ri-a.2 Cô Ma-ri-a là người sau này sẽ xức dầu thơm cho Chúa, và lấy tóc lau chân Người. Anh La-da-rô, người bị đau nặng, là em của cô.3 Hai cô cho người đến nói với Đức Giê-su: "Thưa Thầy, người Thầy thương mến đang bị đau nặng."4 Nghe vậy, Đức Giê-su bảo: "Bệnh này không đến nỗi chết đâu, nhưng là dịp để bày tỏ vinh quang của Thiên Chúa: qua cơn bệnh này, Con Thiên Chúa được tôn vinh."
5 Đức Giê-su quý mến cô Mác-ta, cùng hai người em là cô Ma-ri-a và anh La-da-rô.

6 Tuy nhiên, sau khi được tin anh La-da-rô lâm bệnh, Người còn lưu lại thêm hai ngày tại nơi đang ở.7 Rồi sau đó, Người nói với các môn đệ: "Nào chúng ta cùng trở lại miền Giu-đê! "8 Các môn đệ nói: "Thưa Thầy, mới đây người Do-thái tìm cách ném đá Thầy, mà Thầy lại còn đến đó sao? "9 Đức Giê-su trả lời: "Ban ngày chẳng có mười hai giờ đó sao? Ai đi ban ngày thì không vấp ngã, vì thấy ánh sáng mặt trời.10 Còn ai đi ban đêm, thì vấp ngã vì không có ánh sáng nơi mình! "

11 Nói những lời này xong, Người bảo họ: "La-da-rô, bạn của chúng ta, đang yên giấc; tuy vậy, Thầy đi đánh thức anh ấy đây."12 Các môn đệ nói với Người: "Thưa Thầy, nếu anh ấy yên giấc được, anh ấy sẽ khoẻ lại."13 Đức Giê-su nói về cái chết của anh La-da-rô, còn họ tưởng Người nói về giấc ngủ thường.14 Bấy giờ Người mới nói rõ: "La-da-rô đã chết.15 Thầy mừng cho anh em, vì Thầy đã không có mặt ở đó, để anh em tin. Thôi, nào chúng ta đến với anh ấy."16 Ông Tô-ma, gọi là Đi-đy-mô, nói với các bạn đồng môn: "Cả chúng ta nữa, chúng ta cũng đi để cùng chết với Thầy! "

17 Khi đến nơi, Đức Giê-su thấy anh La-da-rô đã chôn trong mồ được bốn ngày rồi.18 Bê-ta-ni-a cách Giê-ru-sa-lem không đầy ba cây số.19 Nhiều người Do-thái đến chia buồn với hai cô Mác-ta và Ma-ri-a, vì em các cô mới qua đời.20 Vừa được tin Đức Giê-su đến, cô Mác-ta liền ra đón Người. Còn cô Ma-ri-a thì ngồi ở nhà.21 Cô Mác-ta nói với Đức Giê-su: "Thưa Thầy, nếu có Thầy ở đây, em con đã không chết.22 Nhưng bây giờ con biết: Bất cứ điều gì Thầy xin cùng Thiên Chúa, Người cũng sẽ ban cho Thầy."23 Đức Giê-su nói: "Em chị sẽ sống lại! "24 Cô Mác-ta thưa: "Con biết em con sẽ sống lại, khi kẻ chết sống lại trong ngày sau hết."25 Đức Giê-su liền phán: "Chính Thầy là sự sống lại và là sự sống. Ai tin vào Thầy, thì dù đã chết, cũng sẽ được sống.26 Ai sống và tin vào Thầy, sẽ không bao giờ phải chết. Chị có tin thế không? "27 Cô Mác-ta đáp: "Thưa Thầy, có. Con vẫn tin Thầy là Đức Ki-tô, Con Thiên Chúa, Đấng phải đến thế gian."

28 Nói xong, cô đi gọi em là Ma-ri-a, và nói nhỏ: "Thầy đến rồi, Thầy gọi em đấy! "29 Nghe vậy, cô Ma-ri-a vội đứng lên và đến với Đức Giê-su.30 Lúc đó, Người chưa vào làng, nhưng vẫn còn ở chỗ cô Mác-ta đã ra đón Người.31 Những người Do-thái đang ở trong nhà với cô Ma-ri-a để chia buồn, thấy cô vội vã đứng dậy đi ra, liền đi theo, tưởng rằng cô ra mộ khóc em.

32 Khi đến gần Đức Giê-su, cô Ma-ri-a vừa thấy Người, liền phủ phục dưới chân và nói: "Thưa Thầy, nếu có Thầy ở đây, em con đã không chết."33 Thấy cô khóc, và những người Do-thái đi với cô cũng khóc, Đức Giê-su thổn thức trong lòng và xao xuyến.34 Người hỏi: "Các người để xác anh ấy ở đâu? " Họ trả lời: "Thưa Thầy, mời Thầy đến mà xem."35 Đức Giê-su liền khóc.36 Người Do-thái mới nói: "Kìa xem! Ông ta thương anh La-da-rô biết mấy! "37 Có vài người trong nhóm họ nói: "Ông ta đã mở mắt cho người mù, lại không thể làm cho anh ấy khỏi chết ư? "38 Đức Giê-su lại thổn thức trong lòng. Người đi tới mộ. Ngôi mộ đó là một cái hang có phiến đá đậy lại.39 Đức Giê-su nói: "Đem phiến đá này đi." Cô Mác-ta là chị người chết liền nói: "Thưa Thầy, nặng mùi rồi, vì em con ở trong mồ đã được bốn ngày."40 Đức Giê-su bảo: "Nào Thầy đã chẳng nói với chị rằng nếu chị tin, chị sẽ được thấy vinh quang của Thiên Chúa sao? "41 Rồi người ta đem phiến đá đi. Đức Giê-su ngước mắt lên và nói: "Lạy Cha, con cảm tạ Cha, vì Cha đã nhậm lời con.42 Phần con, con biết Cha hằng nhậm lời con, nhưng vì dân chúng đứng quanh đây, nên con đã nói để họ tin là Cha đã sai con."43 Nói xong, Người kêu lớn tiếng: "Anh La-da-rô, hãy ra khỏi mồ! "44 Người chết liền ra, chân tay còn quấn vải, và mặt còn phủ khăn. Đức Giê-su bảo: "Cởi khăn và vải cho anh ấy, rồi để anh ấy đi."

45 Trong số những người Do-thái đến thăm cô Ma-ri-a và được chứng kiến việc Đức Giê-su làm, có nhiều kẻ đã tin vào Người.


1  Now a man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Maryand her sister Martha.
2 Mary was the one who had anointed the Lord with perfumed oil and dried his feet with her hair; it was her brother Lazarus who was ill.
3 So the sisters sent word to him, saying, "Master, the one you love is ill."
4 When Jesus heard this he said, "This illness is not to end in death, but is for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it."
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 So when he heard that he was ill, he remained for two days in the place where he was.
7 Then after this he said to his disciples, "Let us go back toJudea."
8 The disciples said to him, "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and you want to go back there?"
9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in a day? If one walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 But if one walks at night, he stumbles, because the light is not in him." 11 He said this, and then told them, "Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him."
12 So the disciples said to him, "Master, if he is asleep, he will be saved."
13 But Jesus was talking about his death, while they thought that he meant ordinary sleep.
14 So then Jesus said to them clearly, "Lazarus has died.
15 And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him."
16 So Thomas, called Didymus,  said to his fellow disciples, "Let us also go to die with him."
17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
18 Now Bethany was near Jerusalem, only about two miles away.
19 And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
20 When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him; but Mary sat at home.
21 Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
22 (But) even now I know that whatever you ask of God, God will give you."
23 Jesus said to her, "Your brother will rise."
24 Martha said to him, "I know he will rise, in the resurrection on the last day."
25 Jesus told her, "I am the resurrection and the life; whoever believes in me, even if he dies, will live,26 and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who is coming into the world."
28 When she had said this, she went and called her sister Mary secretly, saying, "The teacher is here and is asking for you."
29 As soon as she heard this, she rose quickly and went to him.
30 For Jesus had not yet come into the village, but was still where Martha had met him.
31 So when the Jews who were with her in the house comforting her saw Mary get up quickly and go out, they followed her, presuming that she was going to the tomb to weep there.
32 When Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
33 When Jesus saw her weeping and the Jews who had come with her weeping, he became perturbed and deeply troubled,34 and said, "Where have you laid him?" They said to him, "Sir, come and see."
35 And Jesus wept.
36 So the Jews said, "See how he loved him."
37 But some of them said, "Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?"
38 So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.
39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the dead man's sister, said to him, "Lord, by now there will be a stench; he has been dead for four days."
40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believe you will see the glory of God?"
41 So they took away the stone. And Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you for hearing me.
42 I know that you always hear me; but because of the crowd here I have said this, that they may believe that you sent me."
43 And when he had said this, he cried out in a loud voice,  "Lazarus, come out!"
44 The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, "Untie him and let him go."
45 Now many of the Jews who had come to Mary and seen what he had done began to believe in him.

I. HÌNH TÔ MÀU
 
* Chủ đề của hình này là gì ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Bạn hãy viết câu Tin mừng thánh Gioan 11, 43b-44
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
II. TRẮC NGHIỆM
 
01.  2 chị em của ông Ladarô là ai? (Ga 11,1)
a. Mácta và Maria.
b. Maria và Eva.
c. Mácta và Gioanna.
d. Maria và Êlisabét.
 
02. Khi Đức Giêsu đến với gia đình bà Mácta, ông Ladarô được chôn bao nhiêu ngày rồi? (Ga 11,17)
a. 3 ngày.
b. 4 ngày.
c. 6 ngày.
d. 7 ngày.

03. “Thưa thầy, có. Con vẫn tin thầy là Đức Kitô, con Thiên Chúa, Đấng phải đến thế gian”. Đây là lời của ai? (Ga 11,27)
a. Bà Mácta.
b. Bà Maria.
c. Ông Ladarô.
d. Các môn đệ.

04. Đức Giêsu nói: “Chính Thầy là sự sống lại và là sự sống. Ai tin vào Thầy, thì dù đã chết, cũng sẽ được sống. Ai sống và tin vào Thầy, … …” .(Ga 11,25)
a. Sẽ được sống muôn đời.
b. Sẽ được hưởng phúc Nước Trời.
c. Sẽ được sống lại với Thầy.
d. Sẽ không bao giờ phải chết.
 
05. Trước ngôi mộ của Ladarô, Đức Giêsu có tâm tình gì? (Ga 11,35)
a. Khóc.
b. Sợ hãi.
c. Hân hoan vì được Chúa Cha nhận lời.
d. Vui mừng vì nhiều người tin Chúa.


III. Ô CHỮ

Những gợi ý


01. Đức Giêsu nói: “Chính Thầy là … … …  và là sự sống”. (Ga 11,25)

02. Cô Mácta tuyên xưng Đức Giêsu là ai? (Ga 11,27)

03. Theo Đức Giêsu, ai đi ban đêm, thì vấp ngã vì không có gì nơi mình? (Ga 11,10)

04. Ông Ladarô được chôn trong mồ bao lâu? (Ga 11,39)

05. Qua cơn bệnh của ông Ladarô, đây là dịp để bày tỏ vinh quang của ai? (Ga 11,4)

06. Gia đình của ông Ladarô thuộc miền đất nào? (Ga 11,7)

07. Người đã chết 4 ngày, được Đức Giêsu làm cho sống lại, tên là gì? (Ga 11,43)

08. Chị của ông Ladarô tên là gì? (Ga 11,1)

09. Tên làng quê, nơi ông Ladarô ở là gì? (Ga 11,1)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì ?


IV. CÂU THÁNH KINH HỌC THUỘC LÒNG


“Chính thầy là sự sống lại và là sự sống”.
Tin mừng thánh Gioan 11,26
 
Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
CHÚA NHẬT 5 MÙA CHAY NĂM A
I. HÌNH TÔ MÀU
* Chủ đề  
Trước mộ của Ladarô
* Tin mừng thánh Gioan 11,43b-44  
"Anh Ladarô, hãy ra khỏi mồ! "
Người chết liền ra, chân tay còn quấn vải,
và mặt còn phủ khăn."

II. TRẮC NGHIỆM
01.  a. Mácta và Maria (Ga 11,1)
02. b. 4 ngày (Ga 11,17)
03. a. Bà Mácta (Ga 11,27)
04. d. Sẽ không bao giờ phải chết (Ga 11,25)
05. a. Khóc (Ga 11,35)

III. Ô CHỮ
01. Sự sống lại (Ga 11,25)
02. Đức Kitô (Ga 11,27)
03. Ánh sáng (Ga 11,10)
04. Bốn ngày (Ga 11,39)
05. Thiên Chúa (Ga 11,4)
06. Giuđê (Ga 11,7)
07. Ladarô (Ga 11,43)
08. Mácta (Ga 11,1)
09. Bêtania (Ga 11,1)

Hàng dọc : Sự Sống Lại

NGUYỄN THÁI HÙNG
pva mc
 +++++++

VUI HỌC THÁNH KINH
THỨ NĂM TUẦN THÁNH
Tin Mừng thánh Gioan 13,1-15
 
TIN MỪNG

Đức Giê-su rửa chân cho các môn đệ

1 Trước lễ Vượt Qua, Đức Giê-su biết giờ của Người đã đến, giờ phải bỏ thế gian mà về với Chúa Cha. Người vẫn yêu thương những kẻ thuộc về mình còn ở thế gian, và Người yêu thương họ đến cùng.
2 Ma quỷ đã gieo vào lòng Giu-đa, con ông Si-môn Ít-ca-ri-ốt, ý định nộp Đức Giê-su.3 Đức Giê-su biết rằng: Chúa Cha đã giao phó mọi sự trong tay Người, Người bởi Thiên Chúa mà đến, và sắp trở về cùng Thiên Chúa,4 nên trong một bữa ăn, Người đứng dậy, rời bàn ăn, cởi áo ngoài ra, và lấy khăn mà thắt lưng.5 Rồi Đức Giê-su đổ nước vào chậu, bắt đầu rửa chân cho các môn đệ và lấy khăn thắt lưng mà lau.
6 Vậy, Người đến chỗ ông Si-môn Phê-rô, ông liền thưa với Người: "Thưa Thầy! Thầy mà lại rửa chân cho con sao? "7 Đức Giê-su trả lời: "Việc Thầy làm, bây giờ anh chưa hiểu, nhưng sau này anh sẽ hiểu."8 Ông Phê-rô lại thưa: "Thầy mà rửa chân cho con, không đời nào con chịu đâu! " Đức Giê-su đáp: "Nếu Thầy không rửa cho anh, anh sẽ chẳng được chung phần với Thầy."9 Ông Si-môn Phê-rô liền thưa: "Vậy, thưa Thầy, xin cứ rửa, không những chân, mà cả tay và đầu con nữa."10 Đức Giê-su bảo ông: "Ai đã tắm rồi, thì không cần phải rửa nữa; toàn thân người ấy đã sạch. Về phần anh em, anh em đã sạch, nhưng không phải tất cả đâu! "11 Thật vậy, Người biết ai sẽ nộp Người, nên mới nói: "Không phải tất cả anh em đều sạch."

12 Khi rửa chân cho các môn đệ xong, Đức Giê-su mặc áo vào, về chỗ và nói: "Anh em có hiểu việc Thầy mới làm cho anh em không?13 Anh em gọi Thầy là "Thầy", là "Chúa", điều đó phải lắm, vì quả thật, Thầy là Thầy, là Chúa.14 Vậy, nếu Thầy là Chúa, là Thầy, mà còn rửa chân cho anh em, thì anh em cũng phải rửa chân cho nhau.15 Thầy đã nêu gương cho anh em, để anh em cũng làm như Thầy đã làm cho anh em.


1  Before the feast of Passover, Jesus knew that his hour had come to pass from this world to the Father. He loved his own in the world and he loved them to the end.
2 The devil had already induced  Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over. So, during supper,3 fully aware that the Father had put everything into his power and that he had come from God and was returning to God,4 he rose from supper and took off his outer garments. He took a towel and tied it around his waist.
5 Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel around his waist.
6 He came to Simon Peter, who said to him, "Master, are you going to wash my feet?"
7 Jesus answered and said to him, "What I am doing, you do not understand now, but you will understand later."
8 Peter said to him, "You will never wash my feet." Jesus answered him, "Unless I wash you, you will have no inheritance with me."
9 Simon Peter said to him, "Master, then not only my feet, but my hands and head as well."
10 Jesus said to him, "Whoever has bathed 6 has no need except to have his feet washed, for he is clean all over; so you are clean, but not all."
11 For he knew who would betray him; for this reason, he said, "Not all of you are clean."
12 So when he had washed their feet (and) put his garments back on and reclined at table again, he said to them, "Do you realize what I have done for you?13 You call me 'teacher' and 'master,' and rightly so, for indeed I am.
14 If I, therefore, the master and teacher, have washed your feet, you ought to wash one another's feet.
15 I have given you a model to follow, so that as I have done for you, you should also do.

I. HÌNH TÔ MÀU
 

* Chủ đề của hình này là gì?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Bạn hãy viết câu Tin Mừng thánh Gioan 13,5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

II. TRẮC NGHIỆM

01. Trình thuật Đức Giêsu rửa chân cho các môn đệ do thánh sử nào ghi lại? (Ga 13,1-15)
a. Thánh sử Mátthêu.
a. Thánh sử Máccô.
a. Thánh sử Luca.
a. Thánh sử Gioan.

02. Ai đã gieo vào lòng Giuđa, con ông Simon Ítcariốt, ý định nộp Đức Giêsu? (Ga 13,2)
a. Các thượng tế.
b. Dân Do thái.
c. Quân La mã.
d. Ma quỷ.

03. Ai đã rửa chân cho ông Phêrô và các môn đệ? (Ga 13,1-15)
a. Ông Giuđa Ítcariốt.
b. Ông Simon, người mời Đức Giêsu và các môn đệ dùng cơm.
c. Đức Giêsu.
d. Ông chủ nhà tiệc ly.

04. Ai đã phản ứng khi Đức Giêsu đến rửa chân cho ông? (Ga 13,6)
a. Ông Giuđa.
b. Ông Simon Phêrô.
c. Ông Tôma.
d. Ông Giacôbê.

05. Khi rửa chân cho các môn đệ Đức Giêsu đã nói gì? (Ga 13,15)
a. Các anh hãy làm việc này mà nhớ đến Thầy.
b. Thầy đã nêu gương cho anh em, để anh em cũng làm như Thầy đã làm cho anh em.
c. Điều này sẽ được lưu truyền mãi.
d. Mọi người sẽ nhớ đến việc này.

III. Ô CHỮ
 

Những gợi ý


01. Các môn đệ gọi Đức Giêsu là gì? (Ga 13,13)

02. Đức Giêsu biết giờ của Người đã đến, đó là giờ phải bỏ đâu mà về với Chúa Cha? (Ga 13,1)

03. Ai đã gieo vào lòng Giuđa, con ông Simon Ítcariốt, ý định nộp Đức Giêsu? (Ga 13,2)

04. Đối với những kẻ còn thuộc về mình, còn ở thế gian, Đức Giêsu đã làm gì cho họ đến cùng? (Ga 13,1)

05. Trong bữa ăn cuối cùng, Đức Giêsu đã làm gì cho các môn đệ? (Ga 13,5)

06. Ai đã có ý định nộp Đức Giêsu cho các thượng tế? (Ga 13,2)

07. Khi rửa chân cho các môn đệ, Đức Giêsu gọi hành động này là gì, anh em cũng làm như Thầy đã làm cho anh em? (Ga 13,15)

08. Ai đã phản ứng khi Đức Giêsu rửa chân cho? (Ga 13,6)

09. Ai đã rửa chân cho các môn đệ? (Ga 13,2-6)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì?

IV. CÂU THÁNH KINH HỌC THUỘC LÒNG
 

"Thầy đã nêu gương cho anh em, để anh em cũng làm như Thầy đã làm cho anh em."

Tin Mừng thánh Gioan 13,15

Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
THỨ NĂM TUẦN THÁNH
I. HÌNH TÔ MÀU
* Chủ đề  
Chúa Giêsu
rửa chân cho các môn đệ
* Câu TM thánh Gioan 13,5
"Rồi Đức Giêsu đổ nước vào chậu,
bắt đầu rửa chân cho các môn đệ
và lấy khăn thắt lưng mà lau."

II. TRẮC NGHIỆM
01. a. Thánh sử Gioan (Ga 13,1-15)
02. d. Ma quỷ (Ga 13,2)
03. c. Đức Giêsu (Ga 13,1-15)
04. b. Ông Simon Phêrô (Ga 13,6)
05. b. Thầy đã nêu gương cho anh em, để anh em cũng làm như Thầy đã làm cho anh em. Ga 13,15)

III. Ô CHỮ
01. Thầy (Ga 13,13)
02. Thế gian (Ga 13,1)
03. Ma quỷ (Ga 13,2)
04. Yêu thương (Ga 13,1)
05. Rửa chân (Ga 13,5)
06. Giuđa (Ga 13,2)
07. Nêu gương (Ga 13,15)
08. Simon Phêrô (Ga 13,6)
09. Đức Giêsu (Ga 13,2-6)

Hàng dọc : Yêu Thương

NGUYỄN THÁI HÙNG
pva mc

+++++++

VUI HỌC THÁNH KINH
THỨ SÁU TUẦN THÁNH A

Tin Mừng thánh Gioan 18,1-19,42
 
TIN MỪNG

1 Bấy giờ ông Phi-la-tô truyền đem Đức Giê-su đi và đánh đòn Người.2 Bọn lính kết một vòng gai làm vương miện, đặt lên đầu Người, và khoác cho Người một áo choàng đỏ.3 Họ đến gần và nói: "Kính chào Vua dân Do-thái! ", rồi vả vào mặt Người.

4 Ông Phi-la-tô lại ra ngoài và nói với người Do-thái: "Đây ta dẫn ông ấy ra ngoài cho các người, để các người biết là ta không tìm thấy lý do nào để kết tội ông ấy."5 Vậy, Đức Giê-su bước ra ngoài, đầu đội vương miện bằng gai, mình khoác áo choàng đỏ. Ông Phi-la-tô nói với họ: "Đây là người! "6 Khi vừa thấy Đức Giê-su, các thượng tế cùng các thuộc hạ liền kêu lên rằng: "Đóng đinh, đóng đinh nó vào thập giá! " Ông Phi-la-tô bảo họ: "Các người cứ đem ông này đi mà đóng đinh vào thập giá, vì phần ta, ta không tìm thấy lý do để kết tội ông ấy."7 Người Do-thái đáp lại: "Chúng tôi có Lề Luật; và chiếu theo Lề Luật, thì nó phải chết, vì nó đã xưng mình là Con Thiên Chúa."

8 Nghe lời đó, ông Phi-la-tô càng sợ hơn nữa.9 Ông lại trở vào dinh và nói với Đức Giê-su: "Ông từ đâu mà đến? " Nhưng Đức Giê-su không trả lời.10 Ông Phi-la-tô mới nói với Người: "Ông không trả lời tôi ư? Ông không biết rằng tôi có quyền tha và cũng có quyền đóng đinh ông vào thập giá sao? "11 Đức Giê-su đáp lại: "Ngài không có quyền gì đối với tôi, nếu Trời chẳng ban cho ngài. Vì thế, kẻ nộp tôi cho ngài thì mắc tội nặng hơn."

Đức Giê-su bị kết án tử hình

12 Từ đó, ông Phi-la-tô tìm cách tha Người. Nhưng dân Do-thái kêu lên rằng: "Nếu ngài tha nó, ngài không phải là bạn của Xê-da. Ai xưng mình là vua, thì chống lại Xê-da."13 Khi nghe thấy thế, ông Phi-la-tô truyền dẫn Đức Giê-su ra ngoài. Ông đặt Người ngồi trên toà, ở nơi gọi là Nền Đá, tiếng Híp-ri là Gáp-ba-tha.14 Hôm ấy là ngày áp lễ Vượt Qua, vào khoảng mười hai giờ trưa. Ông Phi-la-tô nói với người Do-thái: "Đây là vua các người! "15 Họ liền hô lớn: "Đem đi! Đem nó đi! Đóng đinh nó vào thập giá! " Ông Phi-la-tô nói với họ: "Chẳng lẽ ta lại đóng đinh vua các người sao? " Các thượng tế đáp: "Chúng tôi không có vua nào cả, ngoài Xê-da."16 Bấy giờ ông Phi-la-tô trao Đức Giê-su cho họ đóng đinh vào thập giá.

Đức Giê-su chịu đóng đinh vào thập giá (Mt 27: 33 -38; Mc 15: 22 -26; Lc 23: 33 -38 )
17 Chính Người vác lấy thập giá đi ra, đến nơi gọi là Cái Sọ, tiếng Híp-ri là Gôn-gô-tha;18 tại đó, họ đóng đinh Người vào thập giá, đồng thời cũng đóng đinh hai người khác nữa, mỗi người một bên, còn Đức Giê-su thì ở giữa.19 Ông Phi-la-tô cho viết một tấm bảng và treo trên thập giá; bảng đó có ghi: "Giê-su Na-da-rét, Vua dân Do-thái."20 Trong dân Do-thái, có nhiều người đọc được bảng đó, vì nơi Đức Giê-su bị đóng đinh là một địa điểm ở gần thành. Tấm bảng này viết bằng các tiếng: Híp-ri, La-tinh và Hy-lạp.21 Các thượng tế của người Do-thái nói với ông Phi-la-tô: "Xin ngài đừng viết: "Vua dân Do-thái", nhưng viết: "Tên này đã nói: Ta là Vua dân Do-thái"."22 Ông Phi-la-tô trả lời: "Ta viết sao, cứ để vậy! "


Lính tráng chia nhau áo xống của Đức Giê-su (Mt 27: 35; Mc 15: 24; Lc 23: 34 b)

23 Đóng đinh Đức Giê-su vào thập giá xong, lính tráng lấy áo xống của Người chia làm bốn phần, mỗi người một phần; họ lấy cả chiếc áo dài nữa. Nhưng chiếc áo dài này không có đường khâu, dệt liền từ trên xuống dưới.24 Vậy họ nói với nhau: "Đừng xé áo ra, cứ bắt thăm xem ai được." Thế là ứng nghiệm lời Kinh Thánh: Áo xống tôi, chúng đem chia chác, cả áo dài, cũng bắt thăm luôn. Đó là những điều lính tráng đã làm.


25 Đứng gần thập giá Đức Giê-su, có thân mẫu Người, chị của thân mẫu, bà Ma-ri-a vợ ông Cơ-lô-pát, cùng với bà Ma-ri-a Mác-đa-la.26 Khi thấy thân mẫu và môn đệ mình thương mến đứng bên cạnh, Đức Giê-su nói với thân mẫu rằng: "Thưa Bà, đây là con của Bà."27 Rồi Người nói với môn đệ: "Đây là mẹ của anh." Kể từ giờ đó, người môn đệ rước bà về nhà mình.

28 Sau đó, Đức Giê-su biết là mọi sự đã hoàn tất. Và để ứng nghiệm lời Kinh Thánh, Người nói: "Tôi khát! "29 Ở đó, có một bình đầy giấm. Người ta lấy miếng bọt biển có thấm đầy giấm, buộc vào một nhành hương thảo, rồi đưa lên miệng Người.30 Nhắp xong, Đức Giê-su nói: "Thế là đã hoàn tất! " Rồi Người gục đầu xuống và trao Thần Khí.

Đức Giê-su bị lưỡi đòng đâm thâu

31 Hôm đó là ngày áp lễ, người Do-thái không muốn để xác chết trên thập giá trong ngày sa-bát, mà ngày sa-bát đó lại là ngày lễ lớn. Vì thế họ xin ông Phi-la-tô cho đánh giập ống chân các người bị đóng đinh và lấy xác xuống.32 Quân lính đến, đánh giập ống chân người thứ nhất và người thứ hai cùng bị đóng đinh với Đức Giê-su.33 Khi đến gần Đức Giê-su và thấy Người đã chết, họ không đánh giập ống chân Người.34 Nhưng một người lính lấy giáo đâm vào cạnh sườn Người. Tức thì, máu cùng nước chảy ra.35 Người xem thấy việc này đã làm chứng, và lời chứng của người ấy xác thực; và người ấy biết mình nói sự thật để cho cả anh em nữa cũng tin.36 Các việc này đã xảy ra để ứng nghiệm lời Kinh Thánh: Không một khúc xương nào của Người sẽ bị đánh giập.37 Lại có lời Kinh Thánh khác: Họ sẽ nhìn lên Đấng họ đã đâm thâu.
Đức Giê-su được mai táng (Mt 27: 57 -60; Mc 15: 42 -46; Lc 23: 50 -54 )
38 Sau đó, ông Giô-xếp, người A-ri-ma-thê, xin ông Phi-la-tô cho phép hạ thi hài Đức Giê-su xuống. Ông Giô-xếp này là một môn đệ theo Đức Giê-su, nhưng cách kín đáo, vì sợ người Do-thái. Ông Phi-la-tô chấp thuận. Vậy, ông Giô-xếp đến hạ thi hài Người xuống.39 Ông Ni-cô-đê-mô cũng đến. Ông này trước kia đã tới gặp Đức Giê-su ban đêm. Ông mang theo chừng một trăm cân mộc dược trộn với trầm hương.40 Các ông lãnh thi hài Đức Giê-su, lấy băng vải tẩm thuốc thơm mà quấn, theo tục lệ chôn cất của người Do-thái.41 Nơi Đức Giê-su bị đóng đinh có một thửa vườn, và trong vườn, có một ngôi mộ còn mới, chưa chôn cất ai.42 Vì hôm ấy là ngày áp lễ của người Do-thái, mà ngôi mộ lại gần bên, nên các ông mai táng Đức Giê-su ở đó.


25  Standing by the cross of Jesus were his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.
26 When Jesus saw his mother and the disciple there whom he loved, he said to his mother, "Woman, behold, your son."
27 Then he said to the disciple, "Behold, your mother." And from that hour the disciple took her into his home.
28 After this, aware that everything was now finished, in order that the scripture might be fulfilled, Jesus said, "I thirst."
29 There was a vessel filled with common wine. So they put a sponge soaked in wine on a sprig of hyssop and put it up to his mouth.
30 When Jesus had taken the wine, he said, "It is finished." And bowing his head, he handed over the spirit.
31 Now since it was preparation day, in order that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for the sabbath day of that week was a solemn one, the Jews asked Pilate that their legs be broken and they be taken down.
32 So the soldiers came and broke the legs of the first and then of the other one who was crucified with Jesus.
33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs,34 but one soldier thrust his lance into his side, and immediately blood and water flowed out.
35 An eyewitness has testified, and his testimony is true; he knows that he is speaking the truth, so that you also may (come to) believe.
36 For this happened so that the scripture passage might be fulfilled: "Not a bone of it will be broken."
37 And again another passage says: "They will look upon him whom they have pierced."
38 After this, Joseph of Arimathea, secretly a disciple of Jesus for fear of the Jews, asked Pilate if he could remove the body of Jesus. And Pilate permitted it. So he came and took his body.
39 Nicodemus, the one who had first come to him at night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about one hundred pounds.
40 They took the body of Jesus and bound it with burial cloths along with the spices, according to the Jewish burial custom.
41 Now in the place where he had been crucified there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had yet been buried.
42 So they laid Jesus there because of the Jewish preparation day; for the tomb was close by.

I. HÌNH TÔ MÀU

 * Chủ đề của hình này là gì?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Bạn hãy viết câu Tin Mừng thánh Gioan 19,30
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

II. TRẮC NGHIỆM

01. Ai xin ông Philatô cho phép hạ thi hài Đức Giêsu xuống? (Ga 19,38)
a. Ông Nicôđêmô.
b. Ông Giôxếp Ariamathê.
c. Ông Tôma.
d. Ông Giuđa.

02. Những người đã an táng Đức Giêsu là ai? (Ga 19,38-42
a. Ông Nicôđêmô.
b. Ông Giôxếp Arimathê.
c. Ông Phêrô.
d. Chỉ a và b đúng.

03. Khi thấy Đức Giêsu đã chết, quân lính đã làm gì? (Ga 19,31-34)
a. Không đánh dập ống chân Người.
b. Lấy đòng đâm vào cạnh sườn Người.
c. Đưa rượu cho Đức Giêsu uống.
d. Chỉ a và b đúng.

04. Khi người lính lấy đòng đâm cạnh sườn Đức Giêsu, thì điều gì đã xảy ra? (Ga 19,34)
a. Bức màn Đền thờ bị xé ra làm 2.
b. Mồ mả bật tung.
c. Bầu trời mây đen vần vũ.
d. Máu và nước chảy ra.

05. Những người hiện diện dưới chân thập giá là ai? (Ga 19,25-27)
a. Ông Gioan.
b. Thân mẫu Đức Giêsu.
c. Ông Phêrô.
d. Chỉ a và b đúng.

III. Ô CHỮ

Những gợi ý


01. Tổng trấn ra lệnh giết Đức Giêsu. (Ga 19,12-16)

02. Đây là thứ trộn với mộc dược để táng xác Đức Giêsu. (Ga 19,32)

03. Mẹ Đức Giêsu, người đứng dưới chân thập giá. (Ga 19,25)

04. Đức Giêsu chịu đóng đinh vào đâu? (Ga 9,16)

05. Ai hạ thi hài Đức Giêsu xuống khỏi thập giá? (Ga 19,38)

06. Một môn đệ đến hạ xác Đức Giêsu. (Ga 19,39) 

07. Ông Giôxếp này là một môn đệ theo Đức Giê-su, nhưng cách kín đáo, vì sợ người nào? (Ga 19,38)

Hàng dọc : Chủ đề của ô chữ này là gì?

IV. CÂU THÁNH KINH HỌC THUỘC LÒNG
 

"Một người lính lấy giáo đâm vào cạnh sườn Người.

Tức thì, máu cùng nước chảy ra."

Tin Mừng thánh Gioan 19,34
 

Lời giải đáp
VUI HỌC THÁNH KINH
THỨ SÁU TUẦN THÁNH
I. HÌNH TÔ MÀU
* Chủ đề  
Chúa Giêsu chết trên thập giá
* Tin Mừng thánh Gioan 19,30 
"Đức Giêsu nói:
"Thế là đã hoàn tất! "
Rồi Người gục đầu xuống và trao Thần Khí."

II. TRẮC NGHIỆM
01. b. Ông Giôxếp Ariamatha (Ga 19,38)
02. d. Chỉ a và b đúng (Ga 19,38-42)
03. d. Chỉ a và b đúng (Ga 19,31-34)
04. d. Máu và nước chảy ra (Ga 19,31)
05. d. Chỉ a và b đúng (Ga 19,25-27)

III. Ô CHỮ
01. Philatô (Ga 19,12-16)
02. Trầm hương (Ga 19,32)
03. Maria (Ga 19,25)
04. Thập giá (Ga 9,16)
05. Giôxếp (Ga 19,38)
06. Nicôđêmô (Ga 19,39) 
07. Do thái (Ga 19,38)

Hàng dọc : Thập Giá

NGUYỄN THÁI HÙNG
pva mc